Matthew 20:32
Context20:32 Jesus stopped, called them, and said, “What do you want me to do for you?”
Matthew 20:1
Context20:1 “For the kingdom of heaven is like a landowner 1 who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
Matthew 3:5
Context3:5 Then people from Jerusalem, 2 as well as all Judea and all the region around the Jordan, were going out to him,
Esther 5:3
Context5:3 The king said to her, “What is on your mind, 3 Queen Esther? What is your request? Even as much as half the kingdom will be given to you!”
Mark 6:22
Context6:22 When his daughter Herodias 4 came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, “Ask me for whatever you want and I will give it to you.”
Mark 10:36
Context10:36 He said to them, “What do you want me to do for you?”
Mark 10:51
Context10:51 Then 5 Jesus said to him, 6 “What do you want me to do for you?” The blind man replied, “Rabbi, 7 let me see again.” 8
Luke 18:41
Context18:41 “What do you want me to do for you?” He replied, 9 “Lord, let me see again.” 10
John 15:7
Context15:7 If you remain 11 in me and my words remain 12 in you, ask whatever you want, and it will be done for you. 13
[20:1] 1 sn The term landowner here refers to the owner and manager of a household.
[3:5] 2 tn Grk “Then Jerusalem.”
[5:3] 3 tn Heb “What to you?”; NAB, NIV NRSV “What is it, Queen Esther?”
[6:22] 4 tc Behind “his daughter Herodias” is a most difficult textual problem. The reading adopted in the translation, τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ ῾Ηρῳδιάδος (th" qugatro" aujtou Jerwdiado"), is supported by א B D L Δ 565 pc; it is also the most difficult reading internally since it describes Herodias as Herod’s daughter. Other readings are less awkward, but they do not have adequate external support. The reading τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς ῾Ηρῳδιάδος (th" qugatro" auth" th" &erwdiado", “the daughter of Herodias herself”) is supported by A C (W) Θ Ë13 33 Ï, but this is also grammatically awkward. The easiest reading, τῆς θυγατρὸς τῆς ῾Ηρῳδιάδος (“the daughter of Herodias”) is supported by Ë1 pc, but this reading probably arose from an accidental omission of αὐτῆς in the previous reading. The reading τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ ῾Ηρῳδιάδος, despite its historical difficulties, is most likely original due to external attestation and the fact that it most likely gave rise to the other readings as scribes sought to correct it.
[10:51] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[10:51] 6 tn Grk “And answering, Jesus said to him.” The participle ἀποκριθείς is redundant and has not been translated.
[10:51] 7 tn Or “Master”; Grk ῥαββουνί (rabbouni).
[10:51] 8 tn Grk “that I may see [again].” The phrase can be rendered as an imperative of request, “Please, give me sight.” Since the man is not noted as having been blind from birth (as the man in John 9 was) it is likely the request is to receive back the sight he once had.
[18:41] 10 tn Grk “Lord, that I may see [again].” The phrase can be rendered as an imperative of request, “Please, give me sight.” Since the man is not noted as having been blind from birth (as the man in John 9 was) it is likely the request is to receive back the sight he once had.
[15:7] 13 sn Once again Jesus promises the disciples ask whatever you want, and it will be done for you. This recalls 14:13-14, where the disciples were promised that if they asked anything in Jesus’ name it would be done for them. The two thoughts are really quite similar, since here it is conditioned on the disciples’ remaining in Jesus and his words remaining in them. The first phrase relates to the genuineness of their relationship with Jesus. The second phrase relates to their obedience. When both of these qualifications are met, the disciples would in fact be asking in Jesus’ name and therefore according to his will.