Matthew 23:37
Context23:37 “O Jerusalem, Jerusalem, 1 you who kill the prophets and stone those who are sent to you! 2 How often I have longed 3 to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but 4 you would have none of it! 5
The Song of Songs 8:11-12
ContextThe Beloved to Her Lover:
8:11 Solomon had a vineyard at Baal-Hamon;
he leased out 6 the vineyard to those who maintained it.
Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
8:12 My vineyard, 7 which belongs to me, 8 is at my disposal alone. 9
The thousand shekels belong to you, O Solomon,
and two hundred shekels belong to those who maintain it for its fruit.
Jeremiah 25:3-4
Context25:3 “For the last twenty-three years, from the thirteenth year that Josiah son of Amon was ruling in Judah 10 until now, the Lord has been speaking to me. I told you over and over again 11 what he said. 12 But you would not listen. 25:4 Over and over again 13 the Lord has sent 14 his servants the prophets to you. But you have not listened or paid attention. 15
[23:37] 1 sn The double use of the city’s name betrays intense emotion.
[23:37] 2 tn Although the opening address (“Jerusalem, Jerusalem”) is direct (second person), the remainder of this sentence in the Greek text is third person (“who kills the prophets and stones those sent to her”). The following sentences then revert to second person (“your… you”), so to keep all this consistent in English, the third person pronouns in the present verse were translated as second person (“you who kill… sent to you”).
[23:37] 3 sn How often I have longed to gather your children. Jesus, like a lamenting prophet, speaks for God here, who longed to care tenderly for Israel and protect her.
[23:37] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[23:37] 5 tn Grk “you were not willing.”
[8:12] 7 sn The term כֶּרֶם (kerem, “vineyard”) is used literally in 8:11 in reference to Solomon’s physical vineyard, but in 8:12 it is used figuratively (hypocatastasis) in reference to the Beloved: כַּרְמִי (karmi, “my vineyard”). Throughout the Song, the term כֶּרֶם (“vineyard”) is used figuratively (Song 1:6; 2:15; 8:12). In 8:12 it is used in reference to either (1) herself, (2) her choice of whom to give herself to in love, or (3) her physical body. In contrast to Solomon’s physical vineyard, whose fruit can be bought and sold (8:11), she is not for sale: She will only give herself freely to the one whom she chooses to love.
[8:12] 8 tn Each of the three terms in this line has the 1st person common singular suffix which is repeated three times for emphasis: כַּרְמִי (karmi, “my vineyard”), שֶׁלִּי (shelli, “which belongs to me”), and לְפָנָי (lÿfana, “at my disposal”). In contrast to King Solomon, who owns the vineyard at Baal-Hamon and who can buy and sell anything in the vineyard that he wishes, she proclaims that her “vineyard” (= herself or her body) belongs to her alone. In contrast to the vineyard, which can be leased out, and its fruit, which can be bought or sold, her “vineyard” is not for sale. Her love must and is to be freely given.
[8:12] 9 tn Heb “[it is] before me.” The particle לְפָנָי (lÿfana) can denote “at the disposal of” (e.g., Gen 13:9; 20:15; 24:51; 34:10; 47:6; Jer 40:4; 2 Chr 14:6) (HALOT 9 s.v. פָּנֶה 4.f; BDB 817 s.v. פנה 4.a.f). Similar to Akkadian ana pan “at the disposal of” (AHw 2:821.a, paragraph 20), the term is used in reference to a sovereign (usually a land-owner or king) who has full power over his property to dispose of as he wishes, e.g., “The whole country is at your disposal [לְפָנֶיךָ, lÿfaneka]” (Gen 13:9). In Song 8:12 the form לְפָנָי has the 1st person common singular suffix: “My vineyard, which belongs to me, is at my disposal.”
[25:3] 10 sn The year referred to would be 627
[25:3] 11 tn For the idiom involved here see the notes at 7:13 and 11:7.
[25:3] 12 tn The words “what he said” are not in the text but are implicit. They are supplied in the translation for clarity.
[25:4] 13 tn For the idiom involved here see the notes at 7:13 and 11:7.
[25:4] 14 tn The vav consecutive with the perfect in a past narrative is a little unusual. Here it is probably indicating repeated action in past time in keeping with the idiom that precedes and follows it. See GKC 332 §112.f for other possible examples.
[25:4] 15 tn Heb “inclined your ear to hear.” This is idiomatic for “paying attention.” It is often parallel with “listen” as here or with “pay attention” (see, e.g., Prov 4:20; 51:1).