Matthew 6:11
Context6:11 Give us today our daily bread, 1
Matthew 6:25
Context6:25 “Therefore I tell you, do not worry 2 about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear. Isn’t there more to life than food and more to the body than clothing?
Exodus 16:18-20
Context16:18 When 3 they measured with an omer, the one who gathered much had nothing left over, and the one who gathered little lacked nothing; each one had gathered what he could eat.
16:19 Moses said to them, “No one 4 is to keep any of it 5 until morning.” 16:20 But they did not listen to Moses; some 6 kept part of it until morning, and it was full 7 of worms and began to stink, and Moses was angry with them.
Lamentations 3:23
Context3:23 They are fresh 8 every morning;
your faithfulness is abundant! 9
[6:11] 1 tn Or “Give us bread today for the coming day,” or “Give us today the bread we need for today.” The term ἐπιούσιος (epiousio") does not occur outside of early Christian literature (other occurrences are in Luke 11:3 and Didache 8:2), so its meaning is difficult to determine. Various suggestions include “daily,” “the coming day,” and “for existence.” See BDAG 376-77 s.v.; L&N 67:183, 206.
[6:25] 2 tn Or “do not be anxious,” and so throughout the rest of this paragraph.
[16:18] 3 tn The preterite with the vav (ו) consecutive is subordinated here as a temporal clause.
[16:19] 4 tn The address now is for “man” (אִישׁ, ’ish), “each one”; here the instruction seems to be focused on the individual heads of the households.
[16:19] 5 tn Or “some of it,” “from it.”
[16:20] 6 tn Heb “men”; this usage is designed to mean “some” (see GKC 447 §138.h, n. 1).
[16:20] 7 tn The verb וַיָּרֻם (vayyarum) is equivalent to a passive – “it was changed” – to which “worms” is added as an accusative of result (GKC 388-89 §121.d, n. 2).
[3:23] 8 tn Heb “they are new.”
[3:23] 9 tn The adjective רַב (rav) has a broad range of meanings: (1) quantitative: “much, numerous, many (with plurals), abundant, enough, exceedingly” and (2) less often in a qualitative sense: “great” (a) of space and location, (b) “strong” as opposed to “weak” and (c) “major.” The traditional translation, “great is thy faithfulness,” is less likely than the quantitative sense: “your faithfulness is abundant” [or, “plentiful”]. NJPS is on target in its translation: “Ample is your grace!”