Matthew 7:26
Context7:26 Everyone who hears these words of mine and does not do them is like a foolish man who built his house on sand.
Matthew 9:36
Context9:36 When 1 he saw the crowds, he had compassion on them because they were bewildered and helpless, 2 like sheep without a shepherd.
Matthew 16:26
Context16:26 For what does it benefit a person 3 if he gains the whole world but forfeits his life? Or what can a person give in exchange for his life?
Matthew 18:25
Context18:25 Because 4 he was not able to repay it, 5 the lord ordered him to be sold, along with 6 his wife, children, and whatever he possessed, and repayment to be made.
Matthew 25:31
Context25:31 “When 7 the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
Matthew 27:42
Context27:42 “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down 8 now from the cross, we will believe in him!
[9:36] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:36] 2 tn Or “because they had been bewildered and helpless.” The translational issue is whether the perfect participles are predicate (as in the text) or are pluperfect periphrastic (the alternate translation). If the latter, the implication would seem to be that the crowds had been in such a state until the Great Shepherd arrived.
[16:26] 1 tn Grk “a man,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here to refer to both men and women.
[18:25] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:25] 2 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[18:25] 3 tn Grk “and his wife.”
[25:31] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:42] 1 tn Here the aorist imperative καταβάτω (katabatw) has been translated as a conditional imperative. This fits the pattern of other conditional imperatives (imperative + καί + future indicative) outlined by ExSyn 489.





