Matthew 8:8
Context8:8 But the centurion replied, 1 “Lord, I am not worthy to have you come under my roof. Instead, just say the word and my servant will be healed.
Matthew 9:33
Context9:33 After the demon was cast out, the man who had been mute spoke. The crowds were amazed and said, “Never has anything like this been seen in Israel!”
Matthew 13:31
Context13:31 He gave 2 them another parable: 3 “The kingdom of heaven is like a mustard seed 4 that a man took and sowed in his field.
Matthew 15:23
Context15:23 But he did not answer her a word. Then 5 his disciples came and begged him, 6 “Send her away, because she keeps on crying out after us.”
Matthew 18:3
Context18:3 and said, “I tell you the truth, 7 unless you turn around and become like little children, 8 you will never 9 enter the kingdom of heaven!
Matthew 18:13
Context18:13 And if he finds it, I tell you the truth, 10 he will rejoice more over it than over the ninety-nine that did not go astray.
Matthew 18:26
Context18:26 Then the slave threw himself to the ground 11 before him, saying, 12 ‘Be patient with me, and I will repay you everything.’
Matthew 19:23-24
Context19:23 Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth, 13 it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven! 19:24 Again I say, 14 it is easier for a camel 15 to go through the eye of a needle 16 than for a rich person to enter into the kingdom of God.”
Matthew 27:46
Context27:46 At 17 about three o’clock Jesus shouted with a loud voice, 18 “Eli, Eli, lema sabachthani?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?” 19
[8:8] 1 tn Grk “But answering, the centurion replied.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.
[13:31] 2 tn Grk “put before.”
[13:31] 3 tn Grk “He set before them another parable, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
[13:31] 4 sn The mustard seed was noted for its tiny size.
[15:23] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
[15:23] 4 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[18:3] 4 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[18:3] 5 sn The point of the comparison become like little children has more to do with a child’s trusting spirit, as well as willingness to be dependent and receive from others, than any inherent humility the child might possess.
[18:3] 6 tn The negation in Greek (οὐ μή, ou mh) is very strong here.
[18:13] 5 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[18:26] 6 tn Grk “falling therefore the slave bowed down to the ground.” The redundancy of this expression signals the desperation of the slave in begging for mercy.
[18:26] 7 tc The majority of
[19:23] 7 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[19:24] 8 tn Grk “I say to you.”
[19:24] 9 tc A few late witnesses (579 1424 pc) read κάμιλον (kamilon, “rope”) for κάμηλον (kamhlon, “camel”), either through accidental misreading of the text or intentionally so as to soften Jesus’ words.
[19:24] 10 sn The eye of a needle refers to a sewing needle. (The gate in Jerusalem known as “The Needle’s Eye” was built during the middle ages and was not in existence in Jesus’ day.) Jesus was saying rhetorically that it is impossible for a rich person to enter God’s kingdom, unless God (v. 26) intervenes.
[27:46] 9 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:46] 10 tn Grk “with a loud voice, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.





