Matthew 9:21
Context9:21 For she kept saying to herself, 1 “If only I touch his cloak, I will be healed.” 2
Matthew 13:20
Context13:20 The 3 seed sown on rocky ground 4 is the person who hears the word and immediately receives it with joy.
Matthew 14:26
Context14:26 When 5 the disciples saw him walking on the water 6 they were terrified and said, “It’s a ghost!” and cried out with fear.
Matthew 15:26
Context15:26 “It is not right 7 to take the children’s bread and throw it to the dogs,” 8 he said. 9
Matthew 16:2
Context16:2 He 10 said, “When evening comes you say, ‘It will be fair weather, because the sky is red,’
Matthew 16:14
Context16:14 They answered, “Some say John the Baptist, others Elijah, 11 and others Jeremiah or one of the prophets.”
Matthew 24:37
Context24:37 For just like the days of Noah 12 were, so the coming of the Son of Man will be.
Matthew 26:33
Context26:33 Peter 13 said to him, “If they all fall away because of you, I will never fall away!”
Matthew 27:21
Context27:21 The 14 governor asked them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas!”
Matthew 28:16
Context28:16 So 15 the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated.
[9:21] 1 tn The imperfect verb is here taken iteratively, for the context suggests that the woman was trying to find the courage to touch Jesus’ cloak.
[13:20] 3 tn Here δέ (de) has not been translated.
[13:20] 4 tn Grk “The one sown on rocky ground, this is the one.” The next two statements like this one have this same syntactical structure.
[14:26] 5 tn Here δέ (de) has not been translated.
[14:26] 6 tn Grk “on the sea”; or “on the lake.” The translation “water” has been used here for stylistic reasons (cf. the same phrase in v. 25).
[15:26] 7 tn Grk “And answering, he said, ‘It is not right.’” The introductory phrase “answering, he said” has been simplified and placed at the end of the English sentence for stylistic reasons. Here δέ (de) has not been translated.
[15:26] 8 tn Or “lap dogs, house dogs,” as opposed to dogs on the street. The diminutive form originally referred to puppies or little dogs, then to house pets. In some Hellenistic uses κυνάριον (kunarion) simply means “dog.”
[15:26] 9 tn Grk “And answering, he said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.
[16:2] 9 tn Grk “But answering, he said to them.” The construction has been simplified in the translation and δέ (de) has not been translated.
[16:14] 11 sn The appearance of Elijah would mean that the end time had come. According to 2 Kgs 2:11, Elijah was still alive. In Mal 4:5 it is said that Elijah would be the precursor of Messiah.
[24:37] 13 sn Like the days of Noah, the time of the flood in Gen 6:5-8:22, the judgment will come as a surprise as people live their day to day lives.
[26:33] 15 tn Grk “answering, Peter said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.
[27:21] 17 tn Grk “answering, the governor said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.
[28:16] 19 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ instructions in v. 10.





