Micah 3:8
Context3:8 But I 1 am full of the courage that the Lord’s Spirit gives,
and have a strong commitment to justice. 2
This enables me to confront Jacob with its rebellion,
and Israel with its sin. 3
Micah 3:5
Context3:5 This is what the Lord says: “The prophets who mislead my people
are as good as dead. 4
If someone gives them enough to eat,
they offer an oracle of peace. 5
But if someone does not give them food,
they are ready to declare war on him. 6
Micah 5:10
Context5:10 “In that day,” says the Lord,
“I will destroy 7 your horses from your midst,
and smash your chariots.
Micah 4:6
Context4:6 “In that day,” says the Lord, “I will gather the lame,
and assemble the outcasts whom I injured. 8
Micah 1:10
Context1:10 Don’t spread the news in Gath! 9
Don’t shed even a single tear! 10
In Beth Leaphrah sit in the dust! 11
[3:8] 1 sn The prophet Micah speaks here and contrasts himself with the mercenaries just denounced by the
[3:8] 2 tn Heb “am full of power, the Spirit of the
[3:8] 3 tn Heb “to declare to Jacob his rebellion and to Israel his sin.” The words “this enables me” are supplied in the translation for clarification.
[3:5] 4 tn Heb “concerning the prophets, those who mislead my people.” The first person pronominal suffix is awkward in a quotation formula that introduces the words of the
[3:5] 5 tn Heb “those who bite with their teeth and cry out, ‘peace.’” The phrase “bite with the teeth” is taken here as idiomatic for eating. Apparently these prophets were driven by mercenary motives. If they were paid well, they gave positive oracles to their clients, but if someone could not afford to pay them, they were hostile and delivered oracles of doom.
[3:5] 6 tn Heb “but [as for the one] who does not place [food] in their mouths, they prepare for war against him.”
[5:10] 7 tn Heb “cut off” (also in the following verse).
[4:6] 10 sn The exiles of the nation are compared to lame and injured sheep.
[1:10] 13 tn Heb “Tell it not in Gath.” The Hebrew word for “tell” (נָגַד, nagad) sounds like the name of the city, Gath (גַּת, gat).
[1:10] 14 tn The Hebrew infinitive absolute before the negated jussive emphasizes the prohibition.
[1:10] 15 tc The translation assumes a masculine plural imperative. If one were to emend בְּבֵית (bÿvet) to בֵית (vet), Beth Leaphrah would then be the addressee and the feminine singular imperative (see Qere) could be retained, “O Beth Leaphrah, sit in the dust.”





