Mark 4:11
Context4:11 He said to them, “The secret 1 of the kingdom of God has been given 2 to you. But to those outside, everything is in parables,
Mark 4:1
Context4:1 Again he began to teach by the lake. Such a large crowd gathered around him that he got into a boat on the lake and sat there while 3 the whole crowd was on the shore by the lake.
Colossians 1:12-13
Context1:12 giving thanks to the Father who has qualified you to share 4 in the saints’ 5 inheritance in the light. 1:13 He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of the Son he loves, 6
Colossians 4:5
Context4:5 Conduct yourselves 7 with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunities.
Colossians 4:1
Context4:1 Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.
Colossians 3:7
Context3:7 You also lived your lives 8 in this way at one time, when you used to live among them.
Colossians 3:1
Context3:1 Therefore, if you have been raised with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
Colossians 3:1
Context3:1 Therefore, if you have been raised with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
[4:11] 1 tn Grk “the mystery.”
[4:11] 2 tn This is an example of a “divine passive,” with God understood to be the source of the revelation (see ExSyn 437-38).
[4:1] 3 tn Grk “and all the crowd.” The clause in this phrase, although coordinate in terms of grammar, is logically subordinate to the previous clause.
[1:12] 4 tn BDAG 473 s.v. ἱκανόω states, “τινὰ εἴς τι someone for someth. Col 1:12.” The point of the text is that God has qualified the saints for a “share” or “portion” in the inheritance of the saints.
[1:12] 5 tn Grk “the inheritance of the saints.” The genitive noun τῶν ἁγίων (twn Jagiwn) is a possessive genitive: “the saints’ inheritance.”
[1:13] 6 tn Here αὐτοῦ (autou) has been translated as a subjective genitive (“he loves”).
[4:5] 7 tn Grk “walk.” The verb περιπατέω (peripatew) is a common NT idiom for one’s lifestyle, behavior, or manner of conduct (L&N 41.11).
[3:7] 8 tn Grk “you also walked.” The verb περιπατέω (peripatew) is commonly used in the NT to refer to behavior or conduct of one’s life (L&N 41.11).