Mark 4:19
Context4:19 but 1 worldly cares, the seductiveness of wealth, 2 and the desire for other things come in and choke the word, 3 and it produces nothing.
Mark 4:1
Context4:1 Again he began to teach by the lake. Such a large crowd gathered around him that he got into a boat on the lake and sat there while 4 the whole crowd was on the shore by the lake.
Mark 6:9
Context6:9 and to put on sandals but not to wear two tunics. 5
Titus 3:3
Context3:3 For we too were once foolish, disobedient, misled, enslaved to various passions and desires, spending our lives in evil and envy, hateful and hating one another.
Titus 3:2
Context3:2 They must not slander 6 anyone, but be peaceable, gentle, showing complete courtesy to all people.
Titus 2:1
Context2:1 But as for you, communicate the behavior that goes with 7 sound teaching.
Jude 1:16
Context1:16 These people are grumblers and 8 fault-finders who go 9 wherever their desires lead them, 10 and they give bombastic speeches, 11 enchanting folks 12 for their own gain. 13
Jude 1:18
Context1:18 For they said to you, “In the end time there will come 14 scoffers, propelled by their own ungodly desires.” 15
[4:19] 1 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[4:19] 2 tn Grk “the deceitfulness of riches.” Cf. BDAG 99 s.v. ἀπάτη 1, “the seduction which comes from wealth.”
[4:19] 3 sn That is, their concern for spiritual things is crowded out by material things.
[4:1] 4 tn Grk “and all the crowd.” The clause in this phrase, although coordinate in terms of grammar, is logically subordinate to the previous clause.
[6:9] 5 tn Or “shirts” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a “tunic” was any more than they would be familiar with a “chiton.” On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.
[3:2] 6 tn Or “discredit,” “damage the reputation of.”
[2:1] 7 tn Grk “say what is fitting for sound teaching” (introducing the behavior called for in this chapter.).
[1:16] 8 tn “And” is not in Greek, but is supplied for the sake of English style.
[1:16] 9 tn Or “going.” Though the participle is anarthrous, so also is the subject. Thus, the participle could be either adverbial or adjectival.
[1:16] 10 tn Grk “(who go/going) according to their own lusts.”
[1:16] 11 tn Grk “and their mouth speaks bombastic things.”
[1:16] 12 sn Enchanting folks (Grk “awing faces”) refers to the fact that the speeches of these false teachers are powerful and seductive.
[1:16] 13 tn Or “to their own advantage.”
[1:18] 15 tn Grk “going according to their own desires of ungodliness.”