Mark 6:10
Context6:10 He said to them, “Wherever you enter a house, stay there 1 until you leave the area.
Luke 9:4
Context9:4 Whatever 2 house you enter, stay there 3 until you leave the area. 4
Luke 10:7-8
Context10:7 Stay 5 in that same house, eating and drinking what they give you, 6 for the worker deserves his pay. 7 Do not move around from house to house. 10:8 Whenever 8 you enter a town 9 and the people 10 welcome you, eat what is set before you.
[6:10] 1 sn Jesus telling his disciples to stay there in one house contrasts with the practice of religious philosophers in the ancient world who went from house to house begging.
[9:4] 2 tn Grk “And whatever.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:4] 3 sn Jesus telling his disciples to stay there in one house contrasts with the practice of religious philosophers in the ancient world who went from house to house begging.
[9:4] 4 tn Grk “and depart from there.” The literal wording could be easily misunderstood; the meaning is that the disciples were not to move from house to house in the same town or locality, but remain at the same house as long as they were in that place.
[10:7] 5 tn Here δέ (de) has not been translated.
[10:7] 6 tn Grk “eating and drinking the things from them” (an idiom for what the people in the house provide the guests).
[10:7] 7 sn On the phrase the worker deserves his pay see 1 Tim 5:18 and 1 Cor 9:14.
[10:8] 8 tn Grk “And whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[10:8] 9 tn Or “city.” Jesus now speaks of the town as a whole, as he will in vv. 10-12.
[10:8] 10 tn Grk “and they”; the referent (the people who live in the town) has been specified in the translation for clarity.