Mark 6:41
Context6:41 He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. He 1 gave them to his 2 disciples to serve the people, and he divided the two fish among them all.
Mark 7:34
Context7:34 Then 3 he looked up to heaven and said with a sigh, “Ephphatha” (that is, “Be opened”). 4
Luke 9:16
Context9:16 Then 5 he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven he gave thanks 6 and broke them. He gave them to the disciples to set before the crowd.
John 11:41
Context11:41 So they took away 7 the stone. Jesus looked upward 8 and said, “Father, I thank you that you have listened to me. 9
[6:41] 1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:41] 2 tc ‡ Most
[7:34] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[7:34] 4 sn The author’s parenthetical note gives the meaning of the Aramaic word Ephphatha.
[9:16] 5 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:16] 6 sn Gave thanks adds a note of gratitude to the setting. The scene is like two other later meals: Luke 22:19 and 24:30. Jesus gives thanks to God “with respect to” the provision of food. The disciples learn how Jesus is the mediator of blessing. John 6 speaks of him in this scene as picturing the “Bread of Life.”
[11:41] 7 tn Or “they removed.”