Mark 7:33
Context7:33 After Jesus 1 took him aside privately, away from the crowd, he put his fingers in the man’s 2 ears, and after spitting, he touched his tongue. 3
Mark 8:23
Context8:23 He took the blind man by the hand and brought him outside of the village. Then 4 he spit on his eyes, placed his hands on his eyes 5 and asked, “Do you see anything?”
Revelation 3:18
Context3:18 take my advice 6 and buy gold from me refined by fire so you can become rich! Buy from me 7 white clothing so you can be clothed and your shameful nakedness 8 will not be exposed, and buy eye salve 9 to put on your eyes so you can see!
[7:33] 1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:33] 2 tn Grk “his”; the referent (the deaf man) has been specified in the translation for clarity.
[7:33] 3 sn After spitting, he touched his tongue. It was not uncommon in Judaism of the day to associate curative powers with a person’s saliva. The scene as a whole reflects Jesus’ willingness to get close to people and have physical contact with them where appropriate. See W. L. Lane, Mark (NICNT), 267 n. 78.
[8:23] 4 tn Grk “village, and.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[8:23] 5 tn Grk “on him,” but the word πάλιν in v. 25 implies that Jesus touched the man’s eyes at this point.
[3:18] 6 tn Grk “I counsel you to buy.”
[3:18] 7 tn Grk “rich, and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation, repeating the words “Buy from me” to make the connection clear for the English reader.
[3:18] 8 tn Grk “the shame of the nakedness of you,” which has been translated as an attributed genitive like καινότητι ζωῆς (kainothti zwh") in Rom 6:4 (ExSyn 89-90).
[3:18] 9 sn The city of Laodicea had a famous medical school and exported a powder (called a “Phrygian powder”) that was widely used as an eye salve. It was applied to the eyes in the form of a paste the consistency of dough (the Greek term for the salve here, κολλούριον, kollourion [Latin collyrium], is a diminutive form of the word for a long roll of bread).