Matthew 24:1-2
Context24:1 Now 1 as Jesus was going out of the temple courts and walking away, his disciples came to show him the temple buildings. 2 24:2 And he said to them, 3 “Do you see all these things? I tell you the truth, 4 not one stone will be left on another. 5 All will be torn down!” 6
Luke 21:5-7
Context21:5 Now 7 while some were speaking about the temple, how it was adorned 8 with beautiful stones and offerings, 9 Jesus 10 said, 21:6 “As for these things that you are gazing at, the days will come when not one stone will be left on another. 11 All will be torn down!” 12 21:7 So 13 they asked him, 14 “Teacher, when will these things 15 happen? And what will be the sign that 16 these things are about to take place?”
[24:1] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[24:1] 2 sn The Jerusalem temple was widely admired around the world. See Josephus, Ant. 15.11 [15.380-425]; J. W. 5.5 [5.184-227] and Tacitus, History 5.8, who called it “immensely opulent.” Josephus compared it to a beautiful snowcapped mountain.
[24:2] 3 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (ajpokriqei") is redundant in English and has not been translated.
[24:2] 4 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[24:2] 5 sn With the statement not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in
[24:2] 6 tn Grk “not one stone will be left here on another which will not be thrown down.”
[21:5] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[21:5] 8 sn The Jerusalem temple was widely admired around the world. See Josephus, Ant. 15.11 (15.380-425); J. W. 5.5 (5.184-227) and Tacitus, History 5.8, who called it “immensely opulent.” Josephus compared it to a beautiful snowcapped mountain.
[21:5] 9 tn For the translation of ἀνάθημα (anaqhma) as “offering” see L&N 53.18.
[21:5] 10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[21:6] 11 sn With the statement days will come when not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in
[21:6] 12 tn Grk “the days will come when not one stone will be left on another that will not be thrown down.”
[21:7] 13 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ comments about the temple’s future destruction.
[21:7] 14 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
[21:7] 15 sn Both references to these things are plural, so more than the temple’s destruction is in view. The question may presuppose that such a catastrophe signals the end.