Matthew 27:23
Context27:23 He asked, “Why? What wrong has he done?” But they shouted more insistently, “Crucify him!”
Acts 23:28-30
Context23:28 Since I wanted to know 1 what charge they were accusing him of, 2 I brought him down to their council. 3 23:29 I found he 4 was accused with reference to controversial questions 5 about their law, but no charge against him deserved death or imprisonment. 6 23:30 When I was informed 7 there would be a plot 8 against this man, I sent him to you at once, also ordering his accusers to state their charges 9 against him before you.
Acts 25:16
Context25:16 I answered them 10 that it was not the custom of the Romans to hand over anyone 11 before the accused had met his accusers face to face 12 and had been given 13 an opportunity to make a defense against the accusation. 14
[23:28] 2 tn Grk “to know the charge on account of which they were accusing him.” This has been simplified to eliminate the prepositional phrase and relative pronoun δι᾿ ἣν (di’ }hn) similar to L&N 27.8 which has “‘I wanted to find out what they were accusing him of, so I took him down to their Council’ Ac 23:28.”
[23:28] 3 tn Grk “their Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
[23:29] 4 tn Grk “whom I found.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been changed to a personal pronoun (“he”) and a new sentence begun in the translation at this point.
[23:29] 5 tn BDAG 428 s.v. ζήτημα states, “in our lit. only in Ac, w. the mng. it still has in Mod. Gk. (controversial) question, issue, argument…Ac 15:2; 26:3. ζ. περί τινος questions about someth.…18:15; 25:19. – In 23:29, since περί had already been used, the subj. of the discussion is added in the gen. ζ. τοῦ νόμου αὐτῶν.”
[23:29] 6 tn Grk “but having no charge worthy of death or imprisonment.” BDAG 273-74 s.v. ἔγκλημα 1 has “legal t.t.…ἔ. ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν a charge deserving death or imprisonment 23:29.”
[23:30] 7 tn Grk “It being revealed to me.” The participle μηνυθείσης (mhnuqeish") has been taken temporally.
[23:30] 8 tn The term translated “plot” here is a different one than the one in Acts 23:16 (see BDAG 368 s.v. ἐπιβουλή).
[23:30] 9 tn Grk “the things against him.” This could be rendered as “accusations,” “grievances,” or “charges,” but since “ordered his accusers to state their accusations” sounds redundant in English, “charges” was used instead.
[25:16] 10 tn Grk “to whom I answered.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been replaced with a personal pronoun (“them”) and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 16.
[25:16] 11 tn Grk “any man.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpos).
[25:16] 12 tn Or “has met his accusers in person.”
[25:16] 13 tn Grk “and receives.”
[25:16] 14 tn Or “indictment” (a legal technical term). BDAG 273-74 s.v. ἔγκλημα 1 states, “legal t.t.…ἀπολογία περὶ τοῦ ἐ. defense against the accusation Ac 25:16.” L&N 56.6 defines ἔγκλημα (enklhma) as “(a technical, legal term) a formal indictment or accusation brought against someone – ‘indictment, accusation, case.’ …‘and might receive an opportunity for a defense against the indictment’ Ac 25:16.”