Numbers 13:31
Context13:31 But the men 1 who had gone up with him said, “We are not able to go up against these people, because they are stronger than we are!”
Ezra 4:23--5:2
Context4:23 Then, as soon as the copy of the letter from King Artaxerxes was read in the presence of Rehum, Shimshai the scribe, and their colleagues, they proceeded promptly to the Jews in Jerusalem 2 and stopped them with threat of armed force. 3
4:24 So the work on the temple of God in Jerusalem came to a halt. It remained halted until the second year of the reign of King Darius of Persia. 4
5:1 Then the prophets Haggai and Zechariah son 5 of Iddo 6 prophesied concerning the Jews who were in Judah and Jerusalem 7 in the name of the God of Israel who was over them. 5:2 Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak began 8 to rebuild the temple of God in Jerusalem. The prophets of God were with them, supporting them.
Nehemiah 4:10
Context4:10 Then those in Judah said, “The strength of the laborers 9 has failed! The debris is so great that we are unable to rebuild the wall.”
Proverbs 22:13
Context22:13 The sluggard says, “There is a lion 10 outside!
I will be killed in the middle of the streets!” 11
Proverbs 26:13-16
Context26:13 The sluggard 12 says, “There is a lion in the road!
A lion in the streets!” 13
26:14 Like 14 a door that turns on its hinges, 15
so a sluggard turns 16 on his bed.
26:15 The sluggard plunges 17 his hand in the dish;
he is too lazy to bring it back to his mouth. 18
26:16 The sluggard is wiser in his own estimation 19
than seven people who respond with good sense. 20
Proverbs 29:25
Context29:25 The fear of people 21 becomes 22 a snare, 23
but whoever trusts in the Lord will be set on high. 24
Ecclesiastes 9:10
Context9:10 Whatever you find to do with your hands, 25
do it with all your might,
because there is neither work nor planning nor knowledge nor wisdom in the grave, 26
the place where you will eventually go. 27
Ecclesiastes 11:4
Context11:4 He who watches the wind will not sow,
and he who observes the clouds will not reap. 28
The Song of Songs 5:2-3
ContextThe Beloved about Her Lover:
5:2 I was asleep, but my mind 29 was dreaming. 30
Listen! 31 My lover 32 is knocking 33 at the door! 34
The Lover to His Beloved:
“Open 35 for me, my sister, my darling,
my dove, my flawless one!
My head is drenched with dew,
my hair with the dampness of the night.”
The Beloved to Her Lover:
5:3 “I have already taken off my robe – must I put it on again?
I have already washed my feet – must I soil them again?”
[13:31] 1 tn The vav (ו) disjunctive on the noun at the beginning of the clause forms a strong adversative clause here.
[4:23] 2 tn Aram “to Jerusalem against the Jews.”
[4:23] 3 tn Aram “by force and power,” a hendiadys.
[4:24] 4 sn Darius I Hystaspes ruled Persia ca. 522–486
[5:1] 5 tn Aram “son.” According to Zech 1:1 he was actually the grandson of Iddo.
[5:1] 6 tn Aram “and Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo the prophet.”
[5:1] 7 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[5:2] 8 tn Aram “arose and began.” For stylistic reasons this has been translated as a single concept.
[4:10] 9 tn Heb “burden-bearers.”
[22:13] 10 sn The proverb humorously describes the sluggard as making ridiculous excuses for not working – he might be eaten by a lion (e.g., 26:13). It is possible that “lion” is figurative, intended to represent someone who is like a lion, but this detracts from the humor of the exaggeration.
[22:13] 11 tc The LXX changes the phrase to read “murderers in the street” to form a better parallelism, possibly because the verb רָצַח (ratsakh) is used only of humans, not wild animals. The NIV attempts to solve the problem by making the second line a separate claim by the sluggard: “or, ‘I will be murdered in the streets!’”
[26:13] 12 sn The Book of Fools covered vv. 1-12. This marks the beginning of what may be called the Book of Sluggards (vv. 13-16).
[26:13] 13 tn Heb “in the broad plazas”; NAB, NASB “in the square.” This proverb makes the same point as 22:13, namely, that the sluggard uses absurd excuses to get out of work. D. Kidner notes that in this situation the sluggard has probably convinced himself that he is a realist and not a lazy person (Proverbs [TOTC], 163).
[26:14] 14 tn The comparative “like” is not in the Hebrew text, but is supplied from context in the translation.
[26:14] 15 sn The sluggard is too lazy to get out of bed – although he would probably rationalize this by saying that he is not at his best in the morning. The humor of the verse is based on an analogy with a door – it moves back and forth on its hinges but goes nowhere. Like the door to the wall, the sluggard is “hinged” to his bed (e.g., Prov 6:9-10; 24:33).
[26:14] 16 tn The term “turns” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation from the parallelism.
[26:15] 17 tn Heb “buries” (so many English versions); KJV “hideth”; NAB “loses.”
[26:15] 18 sn The proverb is stating that the sluggard is too lazy to eat; this is essentially the same point made in 19:24 (see the note there).
[26:16] 19 tn Heb “in his eyes.” The lazy person thinks that he has life all figured out and has chosen the wise course of action – but he is simply lazy. J. H. Greenstone says, for example, “Much anti-intellectualism may be traced to such rationalization for laziness” (Proverbs, 269).
[26:16] 20 tn The term means “taste; judgment.” The related verb means “to taste; to perceive,” that is, “to examine by tasting,” or examine by experiencing (e.g., Ps 34:9). Here the idea is expressed with the participle in construct, “those returners [of] good sense,” those who answer tastefully, with discretion. Cf. NIV “who (+ can NRSV) answer discreetly.”
[29:25] 21 tn Heb “the fear of man.” This uses an objective genitive to describe a situation where fearing what people might do or think controls one’s life. There is no indication in the immediate context that this should be limited only to males, so the translation uses the more generic “people” here.
[29:25] 22 tn Heb “gives [or yields, or produces]”; NIV “will prove to be.”
[29:25] 23 sn “Snare” is an implied comparison; fearing people is like being in a trap – there is no freedom of movement or sense of security.
[29:25] 24 sn The image of being set on high comes from the military experience of finding a defensible position, a place of safety and security, such as a high wall or a mountain. Trusting in the
[9:10] 25 tn Heb “Whatever your hand finds to do.”
[9:10] 27 tn Or “where you are about to go.”
[11:4] 28 sn This proverb criticizes those who are overly cautious. The farmer who waits for the most opportune moment to plant when there is no wind to blow away the seed, and to reap when there is no rain to ruin a ripe harvest, will never do anything but sit around waiting for the right moment.
[5:2] 29 tn Heb “my heart.” The term לִבִּי (livvi, “my heart”) is a metonymy of association for emotions (e.g., Prov 15:13; Song 3:11) or thoughts (e.g., Ps 90:12; Prov 18:15) or a synecdoche of part for the whole. If this verse is introducing a dream sequence in 5:2-8, this is a metonymy for the Beloved’s thoughts in her dream: “I was sleeping but my mind was dreaming.” If this verse depicts the Beloved beginning to doze off to sleep – only to be awakened by his knocking at her door – then it is a synecdoche of part for the whole: “I was about to fall asleep when I was suddenly awakened.”
[5:2] 30 tn Heb “but my heart was awake.” Scholars have interpreted 5:2a in two basic ways: (1) The Beloved had been asleep or was just about to fall asleep when she was awakened by the sound of him knocking on the door of her bedroom chambers. The term לִבִּי (livvi, “my heart”) is a synecdoche of part for the whole: “my heart” = “I.” The participle עֵר (’er) functions verbally, describing a past ingressive state: “was awakened.” The line would be rendered: “I was sleeping when I (= my heart) was awakened.” (2) The Beloved was sleeping, but her mind was dreaming (in her dream she heard him knocking on her door). In this case, לִבִּי (“my heart”) is a metonymy of association for the thoughts (e.g., Ps 90:12; Prov 18:15) and emotions (e.g., Prov 15:13; Song 3:11) she experienced during her dream: “my heart” = “my mind.” The participle עֵר functions verbally, describing a past progressive state: “was awake.” The line could be nuanced, “I was asleep, but my mind was dreaming.” Many translations adopt this approach: “I was asleep but my heart waketh” (KJV), “I was asleep but my heart was awake” (NASB, NIV), and “I was asleep, but my heart was wakeful” (NJPS).
[5:2] 31 sn The noun קוֹל (qol, literally, “sound, noise, voice”) is used as an exclamation: “Listen!” or “Hark!” (e.g., Gen 4:10; Isa 13:4; 40:3; 52:8; Jer 3:21; 4:15; 10:22; 31:51; 50:28; 51:54; Mic 6:9; Zeph 1:14; 2:14; Song 2:8; 5:2) (HALOT 1085 s.v. קוֹל 8b; BDB 877 s.v. קוֹל 1.f; Joüon 2:614 §162.e; GKC 467 §146.b). The term often refers to a loud or unexpected sound that arrests the attention of a character in a narrative. The speaker/writer uses it as a rhetorical device to dramatically portray his/her own startled reaction to an unexpected sound that called his/her attention. The Beloved is startled from her sleep by the unexpected sound of him loudly knocking at her bedroom door late at night.
[5:2] 32 sn The phrase קוֹל דּוֹדִי (qol dodi, “Listen! My lover …!”) that introduces this scene in 5:2-8 is the exact same phrase used in 2:8 to introduce the courtship section 2:8-11. In 2:8-11, the Beloved was excited about his unexpected arrival; however, in 5:2-8 she is apathetic about his unexpected approach. One should not miss the dramatic contrast between the Beloved’s eagerness to see her lover in 2:8-11 and her apathy about his approach on this evening in 5:2-8. The repetition of קוֹל דּוֹדִי (“Listen! My lover …!”) in 2:8 and 5:2 is designed to draw out the parallels and contrasts between 2:8-11 and 5:2-8.
[5:2] 33 sn The participle דוֹפֵק (dofeq) connotes present progressive or iterative action. The verb דָּפַק (dafaq, “to knock, pound, beat”) occurs only three times in biblical Hebrew, twice in reference to knocking at a door (Judg 19:22; Song 5:2) and once of beating cattle in order to drive them along (Gen 33:13). The Qal stem depicts the normal action of knocking at a door, while the Hitpael denotes a more intensive pounding, e.g., Qal: “to knock at the door” (Song 5:2) and Hitpael: “to beat violently against the door” (Judg 19:22) (HALOT 229 s.v. דפק; BDB 200 s.v. דָּפַק). The same connotations are seen in Mishnaic Hebrew, e.g., the verbs דָּפַק and דְּפַק (dÿfaq), “to knock at the door” (Jastrow 317 s.v. דָּפַק), and the nouns דּוֹפֵק “door frame (= what someone knocks on), movable tomb stone,” and דּוֹפְקָנִין (dofÿqanin, “knockers”; Jastrow 287 s.v. דּוֹפְקָנִין). The collocation of the verb פתח “to open” a door (HALOT 986-87 s.v. פתח; BDB 835 s.v. פָּתַח) clearly suggests that he is at the Beloved’s bedroom door.
[5:2] 34 tn The phrase “at the door” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for clarity.
[5:2] 35 tn Heb “Open to me!” Alternately, “Let me in!” The imperatival form of פִּתְחִי (pitkhi, “to open”) connotes a polite, but earnest request. The verb פָּתַח (patakh) refers to the action of opening various objects, e.g., sack (Gen 42:27), skin bottle (Judg 4:19), hamper (Exod 2:6), pit (Exod 21:33), mouth of a cave (Josh 10:22), grave (Ezek 37:12, 13), city gates (Neh 13:19; Isa 45:1), gate of a land (Nah 3:13), window (2 Kgs 13:17). When used with the accusative דֶּלֶת (delet, “door”), it refers to opening a door (e.g., Judg 3:25; 19:27; 1 Sam 3:15; 2 Kgs 9:3, 10; 2 Chr 29:3; Job 31:32) (HALOT 986-87 s.v. פתח; BDB 835 s.v. פָּתַח). Although the object דֶּלֶת (“door”) is here omitted, a bedroom door is clearly in mind in 5:2, as indicated by the collocated verb דָּפַק (dafaq, “to knock on a door”) in the preceding line. Translators have often rendered this line woodenly: “Open to me!” (KJV, NASB, NIV); however, NJPS nuances it well: “Let me in!”