Numbers 25:11-13
Context25:11 “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my anger away from the Israelites, when he manifested such zeal 1 for my sake among them, so that I did not consume the Israelites in my zeal. 2 25:12 Therefore, announce: 3 ‘I am going to give 4 to him my covenant of peace. 5 25:13 So it will be to him and his descendants after him a covenant of a permanent priesthood, because he has been zealous for his God, 6 and has made atonement 7 for the Israelites.’”
Deuteronomy 24:13
Context24:13 You must by all means 8 return to him at sunset the item he gave you as security so that he may sleep in his outer garment and bless you for it; it will be considered a just 9 deed by the Lord your God.
Mark 14:3-9
Context14:3 Now 10 while Jesus 11 was in Bethany at the house of Simon the leper, reclining at the table, 12 a woman came with an alabaster jar 13 of costly aromatic oil 14 from pure nard. After breaking open the jar, she poured it on his head. 14:4 But some who were present indignantly said to one another, “Why this waste of expensive 15 ointment? 14:5 It 16 could have been sold for more than three hundred silver coins 17 and the money 18 given to the poor!” So 19 they spoke angrily to her. 14:6 But Jesus said, “Leave her alone. Why are you bothering her? She has done a good service for me. 14:7 For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me! 20 14:8 She did what she could. She anointed my body beforehand for burial. 14:9 I tell you the truth, 21 wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
[25:11] 1 tn Heb “he was zealous with my zeal.” The repetition of forms for “zeal” in the line stresses the passion of Phinehas. The word “zeal” means a passionate intensity to protect or preserve divine or social institutions.
[25:11] 2 tn The word for “zeal” now occurs a third time. While some English versions translate this word here as “jealousy” (KJV, ASV, NASB, NRSV), it carries the force of God’s passionate determination to defend his rights and what is right about the covenant and the community and parallels the “zeal” that Phinehas had just demonstrated.
[25:12] 4 tn Here too the grammar expresses an imminent future by using the particle הִנְנִי (hinni) before the participle נֹתֵן (noten) – “here I am giving,” or “I am about to give.”
[25:12] 5 tn Or “my pledge of friendship” (NAB), or “my pact of friendship” (NJPS). This is the designation of the leadership of the priestly ministry. The terminology is used again in the rebuke of the priests in Mal 2.
[25:13] 6 tn The motif is reiterated here. Phinehas was passionately determined to maintain the rights of his God by stopping the gross sinful perversions.
[25:13] 7 sn The atonement that he made in this passage refers to the killing of the two obviously blatant sinners. By doing this he dispensed with any animal sacrifice, for the sinners themselves died. In Leviticus it was the life of the substitutionary animal that was taken in place of the sinners that made atonement. The point is that sin was punished by death, and so God was free to end the plague and pardon the people. God’s holiness and righteousness have always been every bit as important as God’s mercy and compassion, for without righteousness and holiness mercy and compassion mean nothing.
[24:13] 8 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation seeks to reflect with “by all means.”
[24:13] 9 tn Or “righteous” (so NIV, NLT).
[14:3] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[14:3] 11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[14:3] 12 sn 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
[14:3] 13 sn A jar made of alabaster stone was normally used for very precious substances like perfumes. It normally had a long neck which was sealed and had to be broken off so the contents could be used.
[14:3] 14 tn Μύρον (muron) was usually made of myrrh (from which the English word is derived) but here it is used in the sense of ointment or perfumed oil (L&N 6.205). The adjective πιστικῆς (pistikh") is difficult with regard to its exact meaning; some have taken it to derive from πίστις (pistis) and relate to the purity of the oil of nard. More probably it is something like a brand name, “pistic nard,” the exact significance of which has not been discovered.
[14:4] 15 tn The word “expensive” is not in the Greek text but has been included to suggest a connection to the lengthy phrase “costly aromatic oil from pure nard” occurring earlier in v. 3. The author of Mark shortened this long phrase to just one word in Greek when repeated here, and the phrase “expensive ointment” used in the translation is intended as an abbreviated paraphrase.
[14:5] 16 tn Here γάρ (gar) has not been translated.
[14:5] 17 tn Grk “three hundred denarii.” One denarius was the standard day’s wage, so the value exceeded what a laborer could earn in a year (taking in to account Sabbaths and feast days when no work was done).
[14:5] 18 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied (as the proceeds from the sale of the perfumed oil).
[14:5] 19 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[14:7] 20 tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation.