Numbers 28:7
Context28:7 “‘And its drink offering must be one quarter of a hin for each lamb. 1 You must pour out the strong drink 2 as a drink offering to the Lord in the holy place.
Numbers 28:1
Context28:1 3 The Lord spoke to Moses:
Numbers 7:6
Context7:6 So Moses accepted the carts and the oxen and gave them to the Levites.
Lamentations 2:19
Contextק (Qof)
2:19 Get up! Cry out in the night 4
when the night watches start! 5
Pour out your heart 6 like water
before the face of the Lord! 7
Lift up your hands 8 to him
for your children’s lives; 9
they are fainting 10
at every street corner. 11
Philippians 2:17
Context2:17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice together with all of you.
[28:7] 1 tn Heb “the one lamb,” but it is meant to indicate for “each lamb.”
[28:7] 2 tn The word שֵׁכָר (shekhar) is often translated “strong drink.” It can mean “barley beer” in the Akkadian cognate, and also in the Hebrew Bible when joined with the word for wine. English versions here read “wine” (NAB, TEV, CEV); “strong wine” (KJV); “fermented drink” (NIV, NLT); “strong drink” (ASV, NASB, NRSV).
[28:1] 3 sn For additional reading on these chapters, see G. B. Gray, Sacrifice in the Old Testament; A. F. Rainey, “The Order of Sacrifices in the Old Testament Ritual Texts,” Bib 51 (1970): 485-98; N. H. Snaith, The Jewish New Year Festival.
[2:19] 4 tc The Kethib is written בַּלַּיִל (ballayil) a defective spelling for בַּלַּיְלָה (ballaylah, “night”). The Qere reads בַּלַּיְלָה (ballaylah, “night”), which is preserved in numerous medieval Hebrew
[2:19] 5 tn Heb “at the head of the watches.”
[2:19] 6 tn The noun לֵבָב (levav, “heart”) functions here as a metonymy of association for the thoughts and emotions in the heart. The Hebrew לֵבָב (levav) includes the mind so that in some cases the translation “heart” implies an inappropriate division between the cognitive and affective. This context is certainly emotionally loaded, but as part of a series of admonitions to address God in prayer, these emotions are inextricably bound with the thoughts of the mind. The singular “heart” is retained in the translation to be consistent with the personification of Jerusalem (cf. v. 18).
[2:19] 7 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the
[2:19] 8 sn Lifting up the palms or hands is a metaphor for prayer.
[2:19] 9 tn Heb “on account of the life of your children.” The noun נֶפֶשׁ (nefesh) refers to the “life” of their dying children (e.g., Lam 2:12). The singular noun נֶפֶשׁ (nefesh, “life”) is used as a collective, as the plural genitive noun that follows makes clear: “your children.”
[2:19] 10 tc The BHS editors and many commentators suggest that the fourth bicola in 2:19 is a late addition and should be deleted. Apart from the four sets of bicola in 1:7 and 2:19, every stanza in chapters 1-4 consists of three sets of bicola.