Numbers 34:5-8
Context34:5 There the border will turn from Azmon to the Brook of Egypt, and then its direction is to the sea. 1
34:6 “‘And for a western border 2 you will have the Great Sea. 3 This will be your western border.
34:7 “‘And this will be your northern border: From the Great Sea you will draw a line to Mount Hor; 34:8 from Mount Hor you will draw a line to Lebo Hamath, 4 and the direction of the border will be to Zedad.
Joshua 13:3-6
Context13:3 from the Shihor River 5 east of 6 Egypt northward to the territory of Ekron (it is regarded as Canaanite territory), 7 including the area belonging to the five Philistine lords who ruled in Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath, and Ekron, as well as Avvite land 8 13:4 to the south; 9 all the Canaanite territory, 10 from Arah 11 in the region of Sidon 12 to Aphek, as far as Amorite territory; 13:5 the territory of Byblos 13 and all Lebanon to the east, from Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath. 14 13:6 I will drive out before the Israelites all who live in the hill country from Lebanon to Misrephoth Maim, 15 all the Sidonians; you be sure to parcel it out to Israel as I instructed you.” 16
[34:5] 1 sn That is, the Mediterranean.
[34:6] 2 tn The word for west is simply “sea,” because the sea is west of Israel.
[34:6] 3 sn That is, the Mediterranean Sea (also in the following verse).
[34:8] 4 tn Or “to the entrance to Hamath.”
[13:3] 5 tn Heb “the Shihor”; the word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied to clarify the meaning.
[13:3] 6 tn Heb “in front of.”
[13:3] 7 tn Heb “it is reckoned to the Canaanites.”
[13:3] 8 tn Heb “the five lords of the Philistines, the Gazaite, the Ashdodite, the Ashkelonite, the Gathite, and the Ekronite, and the Avvites.”
[13:4] 9 tn Or “from Teman.” The phrase is especially problematic if taken with what follows, as the traditional verse division suggests. For further discussion see T. C. Butler, Joshua (WBC), 146.
[13:4] 10 tn Heb “all the land of the Canaanites.”
[13:4] 11 tc The reading “Arah” assumes a slight emendation of the Hebrew vowel pointing. The MT reads, “and a cave,” or “and Mearah” (if one understands the word as a proper noun).
[13:4] 12 tn Heb “which belongs to the Sidonians.”
[13:5] 13 tn Heb “and the land of the Gebalites.”
[13:5] 14 tn Or “the entrance to Hamath.” Most modern translations take the phrase “Lebo Hamath” to be a proper name, but often provide a note with the alternative, where “Hamath” is the proper name and לְבוֹא (lÿvo’) is taken to mean “entrance to.”
[13:6] 15 tn The meaning of the Hebrew name “Misrephoth Maim” is perhaps “lime-kilns by the water” (see HALOT 2:641).
[13:6] 16 tn Heb “only you, assign it by lots to Israel as an inheritance as I commanded you.”