Proverbs 1:8
Context1:8 Listen, 1 my child, 2 to the instruction 3 from 4 your father,
and do not forsake the teaching 5 from 6 your mother.
Proverbs 3:1
Context3:1 My child, 8 do not forget my teaching,
but let your heart keep 9 my commandments,
[1:8] 1 tn The imperative שְׁמַע (shÿma’, “Listen!”) forms an urgent exhortation which expects immediate compliance with parental instruction.
[1:8] 2 tn Heb “my son.” It is likely that collections of proverbs grew up in the royal courts and were designed for the training of the youthful prince. But once the collection was included in the canon, the term “son” would be expanded to mean a disciple, for all the people were to learn wisdom when young. It would not be limited to sons alone but would include daughters – as the expression “the children of (בְּנֵי, bÿne) Israel” (including males and females) clearly shows. Several passages in the Mishnah and Talmud record instructions to teach daughters the Mosaic law so that they will be righteous and avoid sin as well. The translation “my child,” although not entirely satisfactory, will be used here.
[1:8] 3 tn Heb “training” or “discipline.” See note on 1:2.
[1:8] 4 tn Heb “of.” The noun אָבִיךָ (’avikha, “of your father”) may be classified as a genitive of source.
[1:8] 5 tn Heb “instruction.” In Proverbs the noun תּוֹרַה (torah) often means “instruction” or “moral direction” rather than “law” (BDB 435 s.v. 1.a). It is related to יָרָה (yarah, “to point [or, show] the way” in the Hiphil (BDB 435). Instruction attempts to point a person in the right direction (e.g., Gen 46:28).
[1:8] 6 tn Heb “of.” The noun אִמֶּךָ (’immekha, “of your mother”) may be classified as a genitive of source.
[3:1] 7 sn The chapter begins with an introductory exhortation (1-4), followed by an admonition to be faithful to the
[3:1] 8 tn Heb “my son” (likewise in vv. 11, 21).
[3:1] 9 tn The verb יִצֹּר (yitsor) is a Qal jussive and the noun לִבֶּךָ (libbekha, “your heart”) functions as the subject: “let your heart keep my commandments.”