Proverbs 12:18
Context12:18 Speaking recklessly 1 is like the thrusts of a sword,
but the words 2 of the wise bring 3 healing. 4
Proverbs 16:28
Context16:28 A perverse person 5 spreads dissension,
and a gossip separates the closest friends. 6
Proverbs 26:20-22
Context26:20 Where there is no wood, a fire goes out,
and where there is no gossip, 7 contention ceases. 8
26:21 Like charcoal is to burning coals, and wood to fire,
so is a contentious person 9 to kindle strife. 10
26:22 The words of a gossip are like delicious morsels;
they go down into a person’s innermost being. 11
Leviticus 19:16
Context19:16 You must not go about as a slanderer among your people. 12 You must not stand idly by when your neighbor’s life is at stake. 13 I am the Lord.
Psalms 52:2
Context52:2 Your tongue carries out your destructive plans; 14
it is as effective as a sharp razor, O deceiver. 15
Psalms 64:3-4
Context64:3 They 16 sharpen their tongues like a sword;
they aim their arrow, a slanderous charge, 17
64:4 in order to shoot down the innocent 18 in secluded places.
They shoot at him suddenly and are unafraid of retaliation. 19
[12:18] 1 tn The term בּוֹטֶה (boteh) means “to speak rashly [or, thoughtlessly]” (e.g., Lev 5:4; Num 30:7).
[12:18] 2 tn Heb “the tongue” (so NAB, NIV, NRSV). The term לָשׁוֹן (lashon, “tongue”) functions as a metonymy of cause for what is said.
[12:18] 3 tn The term “brings” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
[12:18] 4 sn Healing is a metonymy of effect. Healing words are the opposite of the cutting, irresponsible words. What the wise say is faithful and true, gentle and kind, uplifting and encouraging; so their words bring healing.
[16:28] 5 tn Heb “a man of perverse things”; NAB “an intriguer.” This refers to someone who destroys lives. The parallelism suggests that he is a “slanderer” or “gossip” – one who whispers and murmurs (18:8; 26:20, 22).
[16:28] 6 tn The term אַלּוּף (’aluf) refers to a “friend” or “an intimate associate.” The word has other possible translations, including “tame” or “docile” when used of animals. Rashi, a Jewish scholar who lived
[26:20] 7 sn Gossip (that is, the one who goes around whispering and slandering) fuels contention just as wood fuels a fire. The point of the proverb is to prevent contention – if one takes away the cause, contention will cease (e.g., 18:8).
[26:20] 8 tn Heb “becomes silent.”
[26:21] 9 sn Heb “a man of contentions”; NCV, NRSV, NLT “a quarrelsome person.” The expression focuses on the person who is contentious by nature. His quarreling is like piling fuel on a fire that would otherwise go out. This kind of person not only starts strife, but keeps it going.
[26:21] 10 tn The Pilpel infinitive construct לְחַרְחַר (lÿkharkhar) from חָרַר (kharar, “to be hot; to be scorched; to burn”) means “to kindle; to cause to flare up.”
[26:22] 11 tn The proverb is essentially the same as 18:8; it observes how appealing gossip is.
[19:16] 12 tn The term רָכִיל (rakhil) is traditionally rendered “slanderer” here (so NASB, NIV, NRSV; see also J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 304, 316), but the exact meaning is uncertain (see the discussion in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 129). It is sometimes related to I רָכַל (“to go about as a trader [or “merchant”]”; BDB 940 s.v. רָכַל), and taken to refer to cutthroat business dealings, but there may be a II רָכַל, the meaning of which is dubious (HALOT 1237 s.v. II *רכל). Some would render it “to go about as a spy.”
[19:16] 13 tn Heb “You shall not stand on the blood of your neighbor.” This part of the verse is also difficult to interpret. The rendering here suggests that one will not allow a neighbor to be victimized, whether in court (cf. v. 15) or in any other situation (see the discussion in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 129).
[52:2] 14 tn Heb “destruction your tongue devises.”
[52:2] 15 tn Heb “like a sharpened razor, doer of deceit.” The masculine participle עָשָׂה (’asah) is understood as a substantival vocative, addressed to the powerful man.
[64:3] 16 tn Heb “who.” A new sentence was started here in the translation for stylistic reasons.
[64:3] 17 tn Heb “a bitter word.”
[64:4] 18 tn The psalmist uses the singular because he is referring to himself here as representative of a larger group.
[64:4] 19 tn Heb “and are unafraid.” The words “of retaliation” are supplied in the translation for clarification.