NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Proverbs 13:24

Context

13:24 The one who spares his rod 1  hates 2  his child, 3 

but the one who loves his child 4  is diligent 5  in disciplining 6  him.

Proverbs 19:18

Context

19:18 Discipline your child, for 7  there is hope,

but do not set your heart 8  on causing his death. 9 

Proverbs 29:15

Context

29:15 A rod and reproof 10  impart 11  wisdom,

but a child who is unrestrained 12  brings shame 13  to his mother. 14 

Proverbs 29:17

Context

29:17 Discipline your child, and he will give you rest; 15 

he will bring you 16  happiness. 17 

Drag to resizeDrag to resize

[13:24]  1 sn R. N. Whybray cites an Egyptian proverb that says that “boys have their ears on their backsides; they listen when they are beaten” (Proverbs [CBC], 80). Cf. Prov 4:3-4, 10-11; Eph 6:4; Heb 12:5-11.

[13:24]  2 sn The importance of parental disciplining is stressed by the verbs “hate” and “love.” “Hating” a child in this sense means in essence abandoning or rejecting him; “loving” a child means embracing and caring for him. Failure to discipline a child is tantamount to hating him – not caring about his character.

[13:24]  3 tn Heb “his son.”

[13:24]  4 tn Heb “him”; the referent (his child) is specified in the translation for clarity.

[13:24]  5 tn Heb “seeks him.” The verb שָׁחַר (shahar, “to be diligent; to do something early”; BDB 1007 s.v.) could mean “to be diligent to discipline,” or “to be early or prompt in disciplining.” See G. R. Driver, “Hebrew Notes on Prophets and Proverbs,” JTS 41 (1940): 170.

[13:24]  6 tn The noun מוּסָר (musar, “discipline”) functions as an adverbial accusative of reference: “he is diligent in reference to discipline.”

[19:18]  7 tn The translation understands כִּי (ki) as causal. Some prefer to take כִּי as temporal and translate, “while there is hope” (so KJV, NASB, NCV, NRSV, NLT), meaning that discipline should be administered when the child is young and easily guided. In the causal reading of כִּי, the idea seems to be that children should be disciplined because change is possible due to their youth and the fact that they are not set in their ways.

[19:18]  8 tn The expression “do not lift up your soul/life” to his death may mean (1) “do not set your heart” on his death (cf. ASV, NAB, NASB, NRSV), or it may mean (2) “do not be a willing partner” (cf. NIV). The parent is to discipline a child, but he is not to take it to the extreme and destroy or kill the child.

[19:18]  9 tn The Hiphil infinitive construct הֲמִיתוֹ (hamito) means “taking it to heart” in this line. The traditional rendering was “and let not your soul spare for his crying.” This involved a different reading than “causing his death” (J. H. Greenstone, Proverbs, 206-7).

[29:15]  10 tn The word “rod” is a metonymy of cause, in which the instrument being used to discipline is mentioned in place of the process of disciplining someone. So the expression refers to the process of discipline that is designed to correct someone. Some understand the words “rod and reproof” to form a hendiadys, meaning “a correcting [or, reproving] rod” (cf. NAB, NIV “the rod of correction”).

[29:15]  11 tn Heb “gives” (so NAB).

[29:15]  12 tn The form is a Pual participle; the form means “to let loose” (from the meaning “to send”; cf. KJV, NIV “left to himself”), and so in this context “unrestrained.”

[29:15]  13 sn The Hebrew participle translated “brings shame” is a metonymy of effect; the cause is the unruly and foolish things that an unrestrained child will do.

[29:15]  14 sn The focus on the mother is probably a rhetorical variation for the “parent” (e.g., 17:21; 23:24-25) and is not meant to assume that only the mother will do the training and endure the shame for a case like this (e.g., 13:24; 23:13).

[29:17]  15 tn The verb, a Hiphil imperfect with a suffix, could be subordinated to the preceding imperative to form a purpose clause (indirect volitive classification): “that he may give you rest.” The same then could apply to the second part of the verse.

[29:17]  16 tn Heb “your soul.” The noun נַפְשֶׁךָ (nafshekha, “your soul”) is a synecdoche of part (= inner soul) for the whole person (= you); see, e.g., Isa 43:4; 51:23; BDB 600 s.v. 4.a.2.

[29:17]  17 sn The parallelism of this verse is synthetic; the second half adds the idea of “delight/pleasure” to that of “rest.” So a disciplined child will both relieve anxiety (“give…rest”) and bring happiness to the parents.



TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.44 seconds
powered by
bible.org - YLSA