Proverbs 15:19
Context15:19 The way of the sluggard is like a hedge of thorns, 1
but the path of the upright is like 2 a highway. 3
Proverbs 26:13-16
Context26:13 The sluggard 4 says, “There is a lion in the road!
A lion in the streets!” 5
26:14 Like 6 a door that turns on its hinges, 7
so a sluggard turns 8 on his bed.
26:15 The sluggard plunges 9 his hand in the dish;
he is too lazy to bring it back to his mouth. 10
26:16 The sluggard is wiser in his own estimation 11
than seven people who respond with good sense. 12
Numbers 13:32-33
Context13:32 Then they presented the Israelites with a discouraging 13 report of the land they had investigated, saying, “The land that we passed through 14 to investigate is a land that devours 15 its inhabitants. 16 All the people we saw there 17 are of great stature. 13:33 We even saw the Nephilim 18 there (the descendants of Anak came from the Nephilim), and we seemed liked grasshoppers both to ourselves 19 and to them.” 20
[15:19] 1 tn Heb “like an overgrowth”; NRSV “overgrown with thorns”; cf. CEV “like walking in a thorn patch.” The point of the simile is that the path of life taken by the lazy person has many obstacles that are painful – it is like trying to break through a hedge of thorns. The LXX has “strewn with thorns.”
[15:19] 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
[15:19] 3 sn The contrast to the “thorny way” is the highway, the Hebrew word signifying a well built-up road (סָלַל, salal, “to heap up”). The upright have no reason to swerve, duck, or detour, but may expect “clear sailing.” Other passages pair these two concepts, e.g., Prov 6:10; 10:26; 28:19.
[26:13] 4 sn The Book of Fools covered vv. 1-12. This marks the beginning of what may be called the Book of Sluggards (vv. 13-16).
[26:13] 5 tn Heb “in the broad plazas”; NAB, NASB “in the square.” This proverb makes the same point as 22:13, namely, that the sluggard uses absurd excuses to get out of work. D. Kidner notes that in this situation the sluggard has probably convinced himself that he is a realist and not a lazy person (Proverbs [TOTC], 163).
[26:14] 6 tn The comparative “like” is not in the Hebrew text, but is supplied from context in the translation.
[26:14] 7 sn The sluggard is too lazy to get out of bed – although he would probably rationalize this by saying that he is not at his best in the morning. The humor of the verse is based on an analogy with a door – it moves back and forth on its hinges but goes nowhere. Like the door to the wall, the sluggard is “hinged” to his bed (e.g., Prov 6:9-10; 24:33).
[26:14] 8 tn The term “turns” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation from the parallelism.
[26:15] 9 tn Heb “buries” (so many English versions); KJV “hideth”; NAB “loses.”
[26:15] 10 sn The proverb is stating that the sluggard is too lazy to eat; this is essentially the same point made in 19:24 (see the note there).
[26:16] 11 tn Heb “in his eyes.” The lazy person thinks that he has life all figured out and has chosen the wise course of action – but he is simply lazy. J. H. Greenstone says, for example, “Much anti-intellectualism may be traced to such rationalization for laziness” (Proverbs, 269).
[26:16] 12 tn The term means “taste; judgment.” The related verb means “to taste; to perceive,” that is, “to examine by tasting,” or examine by experiencing (e.g., Ps 34:9). Here the idea is expressed with the participle in construct, “those returners [of] good sense,” those who answer tastefully, with discretion. Cf. NIV “who (+ can NRSV) answer discreetly.”
[13:32] 13 tn Or “an evil report,” i.e., one that was a defamation of the grace of God.
[13:32] 14 tn Heb “which we passed over in it”; the pronoun on the preposition serves as a resumptive pronoun for the relative, and need not be translated literally.
[13:32] 15 tn The verb is the feminine singular participle from אָכַל (’akhal); it modifies the land as a “devouring land,” a bold figure for the difficulty of living in the place.
[13:32] 16 sn The expression has been interpreted in a number of ways by commentators, such as that the land was infertile, that the Canaanites were cannibals, that it was a land filled with warlike dissensions, or that it denotes a land geared for battle. It may be that they intended the land to seem infertile and insecure.
[13:32] 17 tn Heb “in its midst.”
[13:33] 18 tc The Greek version uses gigantes (“giants”) to translate “the Nephilim,” but it does not retain the clause “the sons of Anak are from the Nephilim.”