Proverbs 17:25-28
Context17:25 A foolish child is a grief 1 to his father,
and bitterness to the mother who bore him. 2
17:26 It is terrible 3 to punish 4 a righteous person,
and to flog 5 honorable men is wrong. 6
17:27 The truly wise person 7 restrains 8 his words,
and the one who stays calm 9 is discerning.
17:28 Even a fool who remains silent is considered 10 wise,
and the one who holds his tongue is deemed discerning. 11
[17:25] 1 sn The Hebrew noun means “vexation, anger, grief.”
[17:25] 2 tn Heb “to the one who bore him.” Because the participle is feminine singular in Hebrew, this has been translated as “the mother who bore him.”
[17:26] 3 tn Heb “not good.” This is an example of tapeinosis – an understatement that implies the worst-case scenario: “it is terrible.”
[17:26] 4 tn The verb עָנַשׁ, here a Qal infinitive construct, properly means “to fine” (cf. NAB, NRSV, NLT) but is taken here to mean “to punish” in general. The infinitive functions as the subject of the clause.
[17:26] 5 tn The form is the Hiphil infinitive construct from נָכָה (nakhah, “to strike; to smite”). It may well refer to public beatings, so “flog” is used in the translation, since “strike” could refer to an individual’s action and “beat” could be taken to refer to competition.
[17:26] 6 tn Heb “[is] against uprightness.” The expression may be rendered “contrary to what is right.”
[17:27] 7 tn Heb “the one knowing knowledge.” The cognate accusative underscores the meaning of the participle – this is a truly knowledgeable person.
[17:27] 8 sn The participle חוֹשֵׂךְ (khosekh) means “withholds; restrains; refrains; spares; holds in check,” etc. One who has knowledge speaks carefully.
[17:27] 9 tn Heb “cool of spirit.” This genitive of specification describes one who is “calm” (so NCV, TEV, CEV) or “even-tempered” (so NIV, NLT); he is composed.
[17:28] 10 tn The imperfect tense here denotes possibility: One who holds his tongue [may be considered] discerning.
[17:28] 11 tn The Niphal participle is used in the declarative/estimative sense with stative verbs: “to be discerning” (Qal) becomes “to be declared discerning” (Niphal). The proverb is teaching that silence is one evidence of wisdom, and that even a fool can thereby appear wise. D. Kidner says that a fool who takes this advice is no longer a complete fool (Proverbs [TOTC], 127). He does not, of course, become wise – he just hides his folly.