[19:3] 1 tn Heb “the folly of a man.”
[19:3] 2 tn The verb סָלַף (salaf) normally means “to twist; to pervert; to overturn,” but in this context it means “to subvert” (BDB 701 s.v.); cf. ASV “subverteth.”
[19:3] 3 tn The clause begins with vav on the nonverb phrase “against the
[19:3] 4 sn The “heart raging” is a metonymy of cause (or adjunct); it represents the emotions that will lead to blaming God for the frustration. Genesis 42:28 offers a calmer illustration of this as the brothers ask what God was doing to them.