NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Proverbs 19:7

Context

19:7 All the relatives 1  of a poor person hate him; 2 

how much more do his friends avoid him –

he pursues them 3  with words, but they do not respond. 4 

Job 6:21-23

Context

6:21 For now 5  you have become like these streams that are no help; 6 

you see a terror, 7  and are afraid.

Friends’ Fears

6:22 “Have I 8  ever said, 9  ‘Give me something,

and from your fortune 10  make gifts 11  in my favor’?

6:23 Or ‘Deliver me 12  from the enemy’s power, 13 

and from the hand of tyrants 14  ransom 15  me’?

Obadiah 1:12-14

Context

1:12 You should not 16  have gloated 17  when your relatives 18  suffered calamity. 19 

You should not have rejoiced over the people of Judah when they were destroyed. 20 

You should not have boasted 21  when they suffered adversity. 22 

1:13 You should not have entered the city 23  of my people when they experienced distress. 24 

You should not have joined 25  in gloating over their misfortune when they suffered distress. 26 

You should not have looted 27  their wealth when they endured distress. 28 

1:14 You should not have stood at the fork in the road 29  to slaughter 30  those trying to escape. 31 

You should not have captured their refugees when they suffered adversity. 32 

Drag to resizeDrag to resize

[19:7]  1 tn Heb “brothers,” but not limited only to male siblings in this context.

[19:7]  2 tn Heb “hate him.” The verb שָׂנֵא (sane’) may be nuanced “reject” here (metonymy of effect, cf. CEV). The kind of “dislike” or “hatred” family members show to a poor relative is to have nothing to do with him (NIV “is shunned”). If relatives do this, how much more will the poor person’s friends do so.

[19:7]  3 tn The direct object “them” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of smoothness.

[19:7]  4 tn Heb “not they.” The last line of the verse is problematic. The preceding two lines are loosely synonymous in their parallelism, but the third adds something like: “he pursues [them with] words, but they [do] not [respond].” Some simply say it is a corrupt remnant of a separate proverb and beyond restoration. The basic idea does make sense, though. The idea of his family and friends rejecting the poor person reveals how superficial they are, and how they make themselves scarce. Since they are far off, he has to look for them “with words” (adverbial accusative), that is, “send word” for help. But they “are nowhere to be found” (so NIV). The LXX reads “will not be delivered” in place of “not they” – clearly an attempt to make sense out of the cryptic phrase, and, in the process, showing evidence for that text.

[6:21]  5 tn There is a textual problem in this line, an issue of Kethib-Qere. Some read the form with the Qere as the preposition with a suffix referring to “the river,” with the idea “you are like it.” Others would read the form with the Kethib as the negative “not,” meaning “for now you are nothing.” The LXX and the Syriac read the word as “to me.” RSV follows this and changes כִּי (ki, “for”) to כֵּן (ken, “thus”). However, such an emendation is unnecessary since כִּי (ki) itself can be legitimately employed as an emphatic particle. In that case, the translation would be, “Indeed, now you are” in the sense of “At this time you certainly are behaving like those streams.” The simplest reading is “for now you have become [like] it.” The meaning seems clear enough in the context that the friends, like the river, proved to be of no use. But D. J. A. Clines (Job [WBC], 161) points out that the difficulty with this is that all references so far to the rivers have been in the plural.

[6:21]  6 tn The perfect of הָיָה (hayah) could be translated as either “are” or “have been” rather than “have become” (cf. Joüon 2:373 §113.p with regard to stative verbs). “Like it” refers to the intermittent stream which promises water but does not deliver. The LXX has a paraphrase: “But you also have come to me without pity.”

[6:21]  7 tn The word חֲתַת (khatat) is a hapax legomenon. The word חַת (khat) means “terror” in 41:25. The construct form חִתַּת (khittat) is found in Gen 35:5; and חִתִּית (khittit) is found in Ezek 26:17, 32:23). The Akkadian cognate means “terror.” It probably means that in Job’s suffering they recognized some dreaded thing from God and were afraid to speak any sympathy toward him.

[6:22]  8 tn The Hebrew הֲכִי (hakhi) literally says “Is it because….”

[6:22]  9 sn For the next two verses Job lashes out in sarcasm against his friends. If he had asked for charity, for their wealth, he might have expected their cold response. But all he wanted was sympathy and understanding (H. H. Rowley, Job [NCBC], 63).

[6:22]  10 tn The word כֹּחַ (koakh) basically means “strength, force”; but like the synonym חַיִל (khayil), it can also mean “wealth, fortune.” E. Dhorme notes that to the Semitic mind, riches bring power (Job, 90).

[6:22]  11 tn Or “bribes.” The verb שִׁחֲדוּ (shikhadu) means “give a שֹׁחַד (shokhad, “bribe”).” The significance is simply “make a gift” (especially in the sense of corrupting an official [Ezek 16:33]). For the spelling of the form in view of the guttural, see GKC 169 §64.a.

[6:23]  12 tn The verse now gives the ultimate reason why Job might have urged his friends to make a gift – if it were possible. The LXX, avoiding the direct speech in the preceding verse and this, does make this verse the purpose statement – “to deliver from enemies….”

[6:23]  13 tn Heb “hand,” as in the second half of the verse.

[6:23]  14 tn The עָרִיצִים (’aritsim) are tyrants, the people who inspire fear (Job 15:20; 27:13); the root verb עָרַץ (’arats) means “to terrify” (Job 13:25).

[6:23]  15 tn The verb now is the imperfect; since it is parallel to the imperative in the first half of the verse it is imperfect of instruction, much like English uses the future for instruction. The verb פָּדָה (padah) means “to ransom, redeem,” often in contexts where payment is made.

[1:12]  16 tn In vv. 12-14 there are eight prohibitions which summarize the nature of the Lord’s complaint against Edom. Each prohibition alludes to something that Edom did to Judah that should not have been done by one “brother” to another. It is because of these violations that the Lord has initiated judgment against Edom. In the Hebrew text these prohibitions are expressed by אַל (’al, “not”) plus the jussive form of the verb, which is common in negative commands of immediate urgency. Such constructions would normally have the sense of prohibiting something either not yet begun (i.e., “do not start to …”) or something already in process at the time of speaking (i.e., “stop…”). Here, however, it seems more likely that the prohibitions refer to a situation in past rather than future time (i.e., “you should not have …”). If so, the verbs are being used in a rhetorical fashion, as though the prophet were vividly projecting himself back into the events that he is describing and urging the Edomites not to do what in fact they have already done.

[1:12]  17 tn The Hebrew expression “to look upon” often has the sense of “to feast the eyes upon” or “to gloat over” (cf. v. 13).

[1:12]  18 tn Heb “your brother” (so NAB, NIV, NRSV); NCV “your brother Israel.”

[1:12]  19 tn Heb “in the day of your brother, in the day of his calamity.” This expression is probably a hendiadys meaning, “in the day of your brother’s calamity.” The Hebrew word נָכְרוֹ (nokhro, “his calamity”)_is probably a word-play on נָכְרִים (nokherim, “foreigners”) in v. 11.

[1:12]  20 tn Heb “in the day of their destruction” (so KJV, NASB, NIV); NAB, NRSV “on the day of their ruin.”

[1:12]  21 tn Or “boasted with your mouth.” The Hebrew text includes the phrase “with your mouth,” which is redundant in English and has been left untranslated.

[1:12]  22 tn Heb “in the day of adversity”; NASB “in the day of their distress.”

[1:13]  23 tn Heb “the gate.” The term “gate” here functions as a synecdoche for the city as a whole, which the Edomites plundered.

[1:13]  24 tn Heb “in the day of their distress.” The phrase is used three times in this verse; the Hebrew word translated “distress” (אֵידָם, ’edam) is a wordplay on the name Edom. For stylistic reasons and to avoid monotony, in the present translation this phrase is rendered: “when they experienced distress,” “when they suffered distress,” and “when they endured distress.”

[1:13]  25 tn Heb “you, also you.”

[1:13]  26 tn Heb “in the day of his distress.” In this and the following phrase at the end of v. 13 the suffix is 3rd person masculine singular. As collective singulars both occurrences have been translated as plurals (“they suffered distress…endured distress” rather than “he suffered distress…endured distress”).

[1:13]  27 tc In the MT the verb is feminine plural, but the antecedent is unclear. The Hebrew phrase תִּשְׁלַחְנָה (tishlakhnah) here should probably be emended to read תִּשְׁלַח יָד (tishlakh yad), although yad (“hand”) is not absolutely essential to this idiom.

[1:13]  28 tn See the note on the phrase “suffered distress” in the previous line.

[1:14]  29 tn The meaning of the Hebrew word פֶּרֶק (pereq; here translated “fork in the road”) is uncertain. The word is found in the Hebrew Bible only here and in Nah 3:1, where it means “plunder.” In the present context it seems to refer to a strategic intersection or fork in a road where bands of Edomites apprehended Israelites who were fleeing from the attack on Jerusalem. Cf. NAB, NIV, NLT “crossroads”; NRSV “crossings.”

[1:14]  30 tn Heb “to cut off” (so KJV, NRSV); NASB, NIV “to cut down.”

[1:14]  31 tn Heb “his fugitives”; NAB, CEV “refugees.”

[1:14]  32 tn Heb “in the day of distress” (so KJV, ASV).



created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA