Proverbs 23:7
Context23:7 for he is 1 like someone calculating the cost 2 in his mind. 3
“Eat and drink,” he says to you,
but his heart is not with you;
Genesis 6:5
Context6:5 But the Lord saw 4 that the wickedness of humankind had become great on the earth. Every inclination 5 of the thoughts 6 of their minds 7 was only evil 8 all the time. 9
Genesis 8:21
Context8:21 And the Lord smelled the soothing aroma 10 and said 11 to himself, 12 “I will never again curse 13 the ground because of humankind, even though 14 the inclination of their minds 15 is evil from childhood on. 16 I will never again destroy everything that lives, as I have just done.
Jeremiah 17:9
Context17:9 The human mind is more deceitful than anything else.
It is incurably bad. 17 Who can understand it?
Matthew 12:34
Context12:34 Offspring of vipers! How are you able to say anything good, since you are evil? For the mouth speaks from what fills the heart.
[23:7] 1 tc The line is difficult; it appears to mean that the miser is the kind of person who has calculated the cost of everything in his mind as he offers the food. The LXX has: “Eating and drinking with him is as if one should swallow a hair; do not introduce him to your company nor eat bread with him.” The Hebrew verb “to calculate” (שָׁעַר, sha’ar) with a change of vocalization and of sibilant would yield “hair” (שֵׂעָר, se’ar) – “like a hair in the throat [נֶפֶשׁ, nefesh], so is he.” This would picture an irritating experience. The Instruction of Amenemope uses “blocking the throat” in a similar saying (chapt. 11, 14:7 [ANET 423]). The suggested change is plausible and is followed by NRSV; but the rare verb “to calculate” in the MT would be easier to defend on the basis of the canons of textual criticism because it is the more difficult reading.
[23:7] 2 tn The phrase “the cost” does not appear in the Hebrew but is implied by the verb; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
[6:5] 4 sn The Hebrew verb translated “saw” (רָאָה, ra’ah), used here of God’s evaluation of humankind’s evil deeds, contrasts with God’s evaluation of creative work in Gen 1, when he observed that everything was good.
[6:5] 5 tn The noun יֵצֶר (yetser) is related to the verb יָצָר (yatsar, “to form, to fashion [with a design]”). Here it refers to human plans or intentions (see Gen 8:21; 1 Chr 28:9; 29:18). People had taken their God-given capacities and used them to devise evil. The word יֵצֶר (yetser) became a significant theological term in Rabbinic literature for what might be called the sin nature – the evil inclination (see also R. E. Murphy, “Yeser in the Qumran Literature,” Bib 39 [1958]: 334-44).
[6:5] 6 tn The related verb הָשָׁב (hashav) means “to think, to devise, to reckon.” The noun (here) refers to thoughts or considerations.
[6:5] 7 tn Heb “his heart” (referring to collective “humankind”). The Hebrew term לֵב (lev, “heart”) frequently refers to the seat of one’s thoughts (see BDB 524 s.v. לֵב). In contemporary English this is typically referred to as the “mind.”
[6:5] 8 sn Every inclination of the thoughts of their minds was only evil. There is hardly a stronger statement of the wickedness of the human race than this. Here is the result of falling into the “knowledge of good and evil”: Evil becomes dominant, and the good is ruined by the evil.
[8:21] 10 tn The
[8:21] 11 tn Heb “and the
[8:21] 12 tn Heb “in his heart.”
[8:21] 13 tn Here the Hebrew word translated “curse” is קָלָל (qalal), used in the Piel verbal stem.
[8:21] 14 tn The Hebrew particle כִּי (ki) can be used in a concessive sense (see BDB 473 s.v. כִּי), which makes good sense in this context. Its normal causal sense (“for”) does not fit the context here very well.
[8:21] 15 tn Heb “the inclination of the heart of humankind.”
[8:21] 16 tn Heb “from his youth.”
[17:9] 17 tn Or “incurably deceitful”; Heb “It is incurable.” For the word “deceitful” compare the usage of the verb in Gen 27:36 and a related noun in 2 Kgs 10:19. For the adjective “incurable” compare the usage in Jer 15:18. It is most commonly used with reference to wounds or of pain. In Jer 17:16 it is used metaphorically for a “woeful day” (i.e., day of irreparable devastation).