Proverbs 27:19-27
Context27:19 As in water the face is reflected as a face, 1
so a person’s heart 2 reflects the person.
27:20 As 3 Death and Destruction are never satisfied, 4
so the eyes of a person 5 are never satisfied. 6
27:21 As the crucible is for silver and the furnace is for gold, 7
so a person 8 is proved 9 by the praise he receives. 10
27:22 If you should pound 11 the fool in the mortar
among the grain 12 with the pestle,
his foolishness would not depart from him. 13
27:23 Pay careful attention to 14 the condition of your flocks, 15
give careful attention 16 to your herds,
27:24 for riches do not last 17 forever,
nor does a crown last 18 from generation to generation.
27:25 When the hay is removed and new grass appears,
and the grass from the hills is gathered in,
27:26 the lambs will be for your clothing,
and the goats will be for the price of a field. 19
27:27 And there will be enough goat’s milk for your food, 20
for the food of your household,
and for the sustenance 21 of your servant girls.
[27:19] 1 tn The verse is somewhat cryptic and so has prompted many readings. The first line in the MT has “As water the face to the face.” The simplest and most probable interpretation is that clear water gives a reflection of the face (cf. NASB, NIV, NRSV, NLT). One creative but unconvincing suggestion is that of L. Kopf, who suggests the idea is “water of face” (a construct) and that it means shame or modesty, i.e., a face is not really human without shame, and a man without a heart is not human (“Arabische Etymologien und Parallelen zum Bibelwörterbuch,” VT 9 [1959]: 260-61).
[27:19] 2 tn The second line has “so the heart of a man to a man” (cf. KJV, ASV). The present translation (along with many English versions) supplies “reflects” as a verb in the second line to emphasize the parallelism.
[27:20] 3 tn The term “as” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation in light of the analogy.
[27:20] 4 sn Countless generations of people have gone into the world below; yet “death” is never satisfied – it always takes more. The line personifies Death and Destruction. It forms the emblem in the parallelism.
[27:20] 5 tn Heb “eyes of a man.” This expression refers to the desires – what the individual looks longingly on. Ecclesiastes Rabbah 1:34 (one of the rabbinic Midrashim) says, “No man dies and has one-half of what he wanted.”
[27:20] 6 tc The LXX contains a scribal addition: “He who fixes his eye is an abomination to the
[27:21] 7 sn Once again this proverb uses emblematic parallelism. The crucible and the furnace are used to refine and thus reveal the pure metals. The analogy is that praise will reveal the person because others will examine and evaluate what an individual has done in order to make the public acclamation.
[27:21] 8 tn Heb “and a man,” but the context does not indicate this is limited only to males.
[27:21] 9 tn The verb “is proved” was supplied in the translation in view of the analogy. Many English versions supply “tested” for the same reason.
[27:21] 10 tn Heb “by [the] praise of him.” The pronominal suffix is an objective genitive, meaning “the praise about him” (= “the praise he receives”). Some commentators would take the suffix as a subjective genitive, meaning “the praise he gives”; this would mean people stand revealed by what they praise (D. Kidner, Proverbs [TOTC], 168). That does not seem to work as well with the emblem of the first line which indicates being tested. The LXX adds a couplet: “The heart of the transgressor seeks evil; but the upright heart seeks knowledge.”
[27:22] 11 tn The verb means “to pound” in a mortar with a pestle (cf. NRSV “Crush”; NLT “grind”). The imperfect is in a conditional clause, an unreal, hypothetical condition to make the point.
[27:22] 12 tn The Hebrew term רִיפוֹת (rifot) refers to some kind of grain spread out to dry and then pounded. It may refer to barley groats (coarsely ground barley), but others have suggested the term means “cheeses” (BDB 937 s.v.). Most English versions have “grain” without being more specific; NAB “grits.”
[27:22] 13 tn The LXX contains this paraphrase: “If you scourge a fool in the assembly, dishonoring him, you would not remove his folly.” This removes the imagery of mortar and pestle from the verse. Using the analogy of pounding something in a mortar, the proverb is saying even if a fool was pounded or pulverized, meaning severe physical punishment, his folly would not leave him – it is too ingrained in his nature.
[27:23] 14 tn The sentence uses the infinitive absolute and the imperfect from יָדַע (yada’, “to know”). The imperfect here has been given the obligatory nuance, “you must know,” and that has to be intensified with the infinitive.
[27:23] 15 tn Heb “the faces of your flock.”
[27:23] 16 tn The idiom is “place [it on] your heart” or “take to heart.” Cf. NLT “put your heart into.”
[27:24] 17 tn Heb “riches are not forever” (so KJV, NASB); TEV “wealth is not permanent.” The term “last” is supplied in the translation for clarity.
[27:24] 18 tn The conjunction and the particle indicate that the same nuance continues here in the second colon, and so “last” has been supplied here as well.
[27:26] 19 sn Verse 25 is the protasis and v. 26 the apodosis. The two verses say that when the harvest is taken in, then the grass will grow, and they can sell and use their livestock. The lambs will provide clothing, and the goats when sold will pay for land.
[27:27] 20 sn This part of the proverb shows the proper interplay between human labor and divine provision. It teaches people to take care of what they have because it will not last forever.
[27:27] 21 tn Heb “life”; KJV, NAB “maintenance”; NRSV “nourishment.”