Psalms 107:27
Context107:27 They swayed 1 and staggered like a drunk,
and all their skill proved ineffective. 2
Isaiah 19:14
Context19:14 The Lord has made them undiscerning; 3
they lead Egypt astray in all she does,
so that she is like a drunk sliding around in his own vomit. 4
Isaiah 24:20
Context24:20 The earth will stagger around 5 like a drunk;
it will sway back and forth like a hut in a windstorm. 6
Its sin will weigh it down,
and it will fall and never get up again.
[107:27] 1 tn Only here does the Hebrew verb חָגַג (khagag; normally meaning “to celebrate”) carry the nuance “to sway.”
[107:27] 2 tn The Hitpael of בָלַע (vala’) occurs only here in the OT. Traditionally the form is derived from the verbal root בלע (“to swallow”), but HALOT 135 s.v. III בלע understands a homonym here with the meaning “to be confused.”
[19:14] 3 tn Heb “the Lord has mixed into her midst a spirit of blindness.”
[19:14] 4 tn Heb “like the going astray of a drunkard in his vomit.”
[24:20] 5 tn Heb “staggering, staggers.” The Hebrew text uses the infinitive absolute before the finite verb for emphasis and sound play.
[24:20] 6 tn The words “in a windstorm” are supplied in the translation to clarify the metaphor.