Psalms 138:7
Context138:7 Even when I must walk in the midst of danger, 1 you revive me.
You oppose my angry enemies, 2
and your right hand delivers me.
Zechariah 10:6
Context10:6 “I (says the Lord) will strengthen the kingdom 3 of Judah and deliver the people of Joseph 4 and will bring them back 5 because of my compassion for them. They will be as though I had never rejected them, for I am the Lord their God and therefore I will hear them.
Zechariah 10:12
Context10:12 Thus I will strengthen them by my power, 6 and they will walk about 7 in my name,” says the Lord.
Luke 22:32
Context22:32 but I have prayed for you, Simon, 8 that your faith may not fail. 9 When 10 you have turned back, 11 strengthen 12 your brothers.”
Philippians 4:13
Context4:13 I am able to do all things 13 through the one 14 who strengthens me.
Colossians 1:22-23
Context1:22 but now he has reconciled you 15 by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him – 1:23 if indeed you remain in the faith, established and firm, 16 without shifting 17 from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.
[138:7] 2 tn Heb “against the anger of my enemies you extend your hand.”
[10:6] 4 tn Or “the kingdom of Israel”; Heb “the house of Joseph.”
[10:6] 5 tc The anomalous MT reading וְחוֹשְׁבוֹתִים (vÿkhoshÿvotim) should probably be וַהֲשִׁי בוֹתִם (vahashi votim), the Hiphil perfect consecutive of שׁוּב (shuv), “return” (cf. Jer 12:15).
[10:12] 6 tc Heb “I will strengthen them in the
[10:12] 7 tc The LXX and Syriac presuppose יִתְהַלָּלוּ (yithallalu, “they will glory”) for יִתְהַלְּכוּ (yithallÿkhu, “they will walk about”). Since walking about is a common idiom in Zechariah (cf. 1:10, 11; 6:7 [3x]) to speak of dominion, and dominion is a major theme of the present passage, there is no reason to reject the MT reading, which is followed by most modern English versions.
[22:32] 8 sn Here and in the remainder of the verse the second person pronouns are singular, so only Peter is in view. The name “Simon” has been supplied as a form of direct address to make this clear in English.
[22:32] 9 sn That your faith may not fail. Note that Peter’s denials are pictured here as lapses, not as a total absence of faith.
[22:32] 10 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[22:32] 11 tn Or “turned around.”
[22:32] 12 sn Strengthen your brothers refers to Peter helping to strengthen their faith. Jesus quite graciously restores Peter “in advance,” even with the knowledge of his approaching denials.
[4:13] 13 tn The Greek word translated “all things” is in emphatic position at the beginning of the Greek sentence.
[4:13] 14 tc Although some excellent witnesses lack explicit reference to the one strengthening Paul (so א* A B D* I 33 1739 lat co Cl), the majority of witnesses (א2 D2 [F G] Ψ 075 1881 Ï sy) add Χριστῷ (Cristw) here (thus, “through Christ who strengthens me”). But this kind of reading is patently secondary, and is a predictable variant. Further, the shorter reading is much harder, for it leaves the agent unspecified.
[1:22] 15 tc Some of the better representatives of the Alexandrian and Western texts have a passive verb here instead of the active ἀποκατήλλαξεν (apokathllaxen, “he has reconciled”): ἀποκατηλλάγητε (apokathllaghte) in (Ì46) B, ἀποκατήλλακται [sic] (apokathllaktai) in 33, and ἀποκαταλλαγέντες (apokatallagente") in D* F G. Yet the active verb is strongly supported by א A C D2 Ψ 048 075 [0278] 1739 1881 Ï lat sy. Internally, the passive creates an anacoluthon in that it looks back to the accusative ὑμᾶς (Juma", “you”) of v. 21 and leaves the following παραστῆσαι (parasthsai) dangling (“you were reconciled…to present you”). The passive reading is certainly the harder reading. As such, it may well explain the rise of the other readings. At the same time, it is possible that the passive was produced by scribes who wanted some symmetry between the ποτε (pote, “at one time”) of v. 21 and the νυνὶ δέ (nuni de, “but now”) of v. 22: Since a passive periphrastic participle is used in v. 21, there may have a temptation to produce a corresponding passive form in v. 22, handling the ὑμᾶς of v. 21 by way of constructio ad sensum. Since παραστῆσαι occurs ten words later, it may not have been considered in this scribal modification. Further, the Western reading (ἀποκαταλλαγέντες) hardly seems to have arisen from ἀποκατηλλάγητε (contra TCGNT 555). As difficult as this decision is, the preferred reading is the active form because it is superior externally and seems to explain the rise of all forms of the passive readings.
[1:23] 16 tn BDAG 276 s.v. ἑδραῖος suggests “firm, steadfast.”
[1:23] 17 tn BDAG 639 s.v. μετακινέω suggests “without shifting from the hope” here.