Psalms 141:2
Context141:2 May you accept my prayer like incense,
my uplifted hands like the evening offering! 1
Isaiah 60:6
Context60:6 Camel caravans will cover your roads, 2
young camels from Midian and Ephah.
All the merchants of Sheba 3 will come,
bringing gold and incense
and singing praises to the Lord. 4
Luke 1:10
Context1:10 Now 5 the whole crowd 6 of people were praying outside at the hour of the incense offering. 7
Romans 12:1
Context12:1 Therefore I exhort you, brothers and sisters, 8 by the mercies of God, to present your bodies as a sacrifice – alive, holy, and pleasing to God 9 – which is your reasonable service.
Philippians 4:18
Context4:18 For I have received everything, and I have plenty. I have all I need because I received from Epaphroditus what you sent – a fragrant offering, an acceptable sacrifice, very pleasing to God.
Hebrews 13:15-16
Context13:15 Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, acknowledging his name. 13:16 And do not neglect to do good and to share what you have, 10 for God is pleased with such sacrifices.
Revelation 5:8
Context5:8 and when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders threw themselves to the ground 11 before the Lamb. Each 12 of them had a harp and golden bowls full of incense (which are the prayers of the saints). 13
Revelation 8:3-4
Context8:3 Another 14 angel holding 15 a golden censer 16 came and was stationed 17 at the altar. A 18 large amount of incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar that is before the throne. 8:4 The 19 smoke coming from the incense, 20 along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.
[141:2] 1 tn Heb “may my prayer be established [like] incense before you, the uplifting of my hands [like] an evening offering.”
[60:6] 2 tn Heb “an abundance of camels will cover you.”
[60:6] 3 tn Heb “all of them, from Sheba.”
[60:6] 4 tn Heb “and they will announce the praises of the Lord.”
[1:10] 5 tn Grk “And,” but “now” better represents the somewhat parenthetical nature of this statement in the flow of the narrative.
[1:10] 6 tn Grk “all the multitude.” While “assembly” is sometimes used here to translate πλῆθος (plhqo"), that term usually implies in English a specific or particular group of people. However, this was simply a large group gathered outside, which was not unusual, especially for the afternoon offering.
[1:10] 7 tn The “hour of the incense offering” is another way to refer to the time of sacrifice.
[12:1] 8 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
[12:1] 9 tn The participle and two adjectives “alive, holy, and pleasing to God” are taken as predicates in relation to “sacrifice,” making the exhortation more emphatic. See ExSyn 618-19.
[13:16] 10 tn Grk “neglect doing good and fellowship.”
[5:8] 11 tn Grk “fell down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
[5:8] 12 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[5:8] 13 sn This interpretive comment by the author forms a parenthesis in the narrative.
[8:3] 14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:3] 16 sn A golden censer was a bowl in which incense was burned. The imagery suggests the OT role of the priest.
[8:3] 17 tn The verb “to station” was used to translate ἑστάθη (Jestaqh) because it connotes the idea of purposeful arrangement in English, which seems to be the idea in the Greek.
[8:3] 18 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:4] 19 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:4] 20 tn The expression τῶν θυμιαμάτων (twn qumiamatwn) is taken as a “genitive of producer,” i.e., the noun in the genitive produces the head noun.