Psalms 44:13
Context44:13 You made us 1 an object of disdain to our neighbors;
those who live on our borders taunt and insult us. 2
Isaiah 25:8
Context25:8 he will swallow up death permanently. 3
The sovereign Lord will wipe away the tears from every face,
and remove his people’s disgrace from all the earth.
Indeed, the Lord has announced it! 4
Jeremiah 51:51
Context51:51 ‘We 5 are ashamed because we have been insulted. 6
Our faces show our disgrace. 7
For foreigners have invaded
the holy rooms 8 in the Lord’s temple.’
Lamentations 5:1
Context5:1 9 O Lord, reflect on 10 what has happened to us;
consider 11 and look at 12 our disgrace.
Ezekiel 39:26
Context39:26 They will bear their shame for all their unfaithful acts against me, when they live securely on their land with no one to make them afraid.
Daniel 9:16
Context9:16 O Lord, according to all your justice, 13 please turn your raging anger 14 away from your city Jerusalem, your holy mountain. For due to our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people are mocked by all our neighbors.
[44:13] 1 tn The prefixed verbal form is a preterite (without vav [ו] consecutive).
[44:13] 2 tn Heb “an [object of] taunting and [of] mockery to those around us.”
[25:8] 3 sn The image of the Lord “swallowing” death would be especially powerful, for death was viewed in Canaanite mythology and culture as a hungry enemy that swallows its victims. See the note at 5:14.
[25:8] 4 tn Heb “has spoken” (so NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT).
[51:51] 5 sn The exiles lament the way they have been humiliated.
[51:51] 6 tn Heb “we have heard an insult.”
[51:51] 7 tn Heb “disgrace covers our face.”
[51:51] 8 tn Or “holy places, sanctuaries.”
[5:1] 9 sn The speaking voice is now that of a choir singing the community’s lament in the first person plural. The poem is not an alphabetic acrostic like the preceding chapters but has 22 verses, the same as the number of letters in the Hebrew alphabet.
[5:1] 10 tn The basic meaning of זָכַר (zakhar) is “to remember, call to mind” (HALOT 270 s.v. I זכר). Although often used of recollection of past events, זָכַר (zakhar, “to remember”) can also describe consideration of present situations: “to consider, think about” something present (BDB 270 s.v. 5), hence “reflect on,” the most appropriate nuance here. Verses 1-6 describe the present plight of Jerusalem. The parallel requests הַבֵּיט וּרְאֵה (habbet urÿ’eh, “Look and see!”) have a present-time orientation as well. See also 2:1; 3:19-20.
[5:1] 11 tn Heb “Look!” Although often used in reference to visual perception, נָבַט (navat, “to look”) can also refer to cognitive consideration and mental attention shown to a situation: “to regard” (e.g., 1 Sam 16:7; 2 Kgs 3:14), “to pay attention to, consider” (e.g., Isa 22:8; Isa 51:1, 2).
[5:1] 12 tn Although normally used in reference to visual sight, רָאָה (ra’ah) is often used in reference to cognitive processes and mental observation. See the note on “Consider” at 2:20.
[9:16] 13 tn Or “righteousness.”
[9:16] 14 tn Heb “your anger and your rage.” The synonyms are joined here to emphasize the degree of God’s anger. This is best expressed in English by making one of the terms adjectival (cf. NLT “your furious anger”; CEV “terribly angry”).