Psalms 84:12
Context84:12 O Lord who rules over all, 1
how blessed are those who trust in you! 2
Jeremiah 17:7-8
Context17:7 My blessing is on those people who trust in me,
who put their confidence in me. 3
17:8 They will be like a tree planted near a stream
whose roots spread out toward the water.
It has nothing to fear when the heat comes.
Its leaves are always green.
It has no need to be concerned in a year of drought.
It does not stop bearing fruit.
Jeremiah 17:1
Context17:1 4 The sin of Judah is engraved with an iron chisel
on their stone-hard 5 hearts.
It is inscribed with a diamond 6 point
on the horns of their altars. 7
Jeremiah 6:6
Context6:6 All of this is because 8 the Lord who rules over all 9 has said:
‘Cut down the trees around Jerusalem
and build up a siege ramp against its walls. 10
This is the city which is to be punished. 11
Nothing but oppression happens in it. 12
[84:12] 1 tn Traditionally “
[84:12] 2 tn Heb “[Oh] the happiness [of] the man [who] trusts in you.” Hebrew literature often assumes and reflects the male-oriented perspective of ancient Israelite society. The principle stated here is certainly applicable to all people, regardless of their gender or age. To facilitate modern application, we translate the gender and age specific “man” with the plural “those.” The individual referred to here is representative of all followers of God, as the use of the plural form in v. 12b indicates.
[17:7] 3 tn Heb “Blessed is the person who trusts in the
[17:1] 4 tn The chapter division which was not a part of the original text but was added in the middle ages obscures the fact that there is no new speech here. The division may have resulted from the faulty identification of the “them” in the preceding verse. See the translator’s note on that verse.
[17:1] 5 tn The adjective “stone-hard” is not in the Hebrew text. It is implicit in the metaphor and is supplied in the translation for clarity. Cf. Ezek 11:19; 36:26; and Job 19:24 for the figure.
[17:1] 6 tn Heb “adamant.” The word “diamond” is an accommodation to modern times. There is no evidence that diamond was known in ancient times. This hard stone (perhaps emery) became metaphorical for hardness; see Ezek 3:9 and Zech 7:12. For discussion see W. E. Staples, “Adamant,” IDB 1:45.
[17:1] 7 tn This verse has been restructured for the sake of the English poetry: Heb “The sin of Judah is engraved [or written] with an iron pen, inscribed with a point of a diamond [or adamant] upon the tablet of their hearts and on the horns of their altars.”
[6:6] 8 tn Heb “For.” The translation attempts to make the connection clearer.
[6:6] 9 tn Heb “Yahweh of armies.”
[6:6] 10 tn Heb “Cut down its trees and build up a siege ramp against Jerusalem.” The referent has been moved forward from the second line for clarity.
[6:6] 11 tn Or “must be punished.” The meaning of this line is uncertain. The LXX reads, “Woe, city of falsehood!” The MT presents two anomalies: a masculine singular verb with a feminine singular subject in a verbal stem (Hophal) that elsewhere does not have the meaning “is to be punished.” Hence many follow the Greek which presupposes הוֹי עִיר הַשֶּׁקֶר (hoy ’ir hasheqer) instead of הִיא הָעִיר הָפְקַד (hi’ ha’ir hofqad). The Greek is the easier reading in light of the parallelism, and it would be hard to explain how the MT arose from it. KBL suggests reading a noun meaning “licentiousness” which occurs elsewhere only in Mishnaic Hebrew, hence “this is the city, the licentious one” (attributive apposition; cf. KBL 775 s.v. פֶּקֶר). Perhaps the Hophal perfect (הָפְקַד, hofÿqad) should be revocalized as a Niphal infinitive absolute (הִפָּקֹד, hippaqod); this would solve both anomalies in the MT since the Niphal is used in this nuance and the infinitive absolute can function in place of a finite verb (cf. GKC 346 §113.ee and ff). This, however, is mere speculation and is supported by no Hebrew