Psalms 95:9-10
Context95:9 where your ancestors challenged my authority, 1
and tried my patience, even though they had seen my work.
95:10 For forty years I was continually disgusted 2 with that generation,
and I said, ‘These people desire to go astray; 3
they do not obey my commands.’ 4
Isaiah 1:14
Context1:14 I hate your new moon festivals and assemblies;
they are a burden
that I am tired of carrying.
Isaiah 7:13
Context7:13 So Isaiah replied, 5 “Pay attention, 6 family 7 of David. 8 Do you consider it too insignificant to try the patience of men? Is that why you are also trying the patience of my God?
Isaiah 43:24
Context43:24 You did not buy me aromatic reeds; 9
you did not present to me 10 the fat of your sacrifices.
Yet you burdened me with your sins;
you made me weary with your evil deeds. 11
Jeremiah 15:6
Context15:6 I, the Lord, say: 12 ‘You people have deserted me!
You keep turning your back on me.’ 13
So I have unleashed my power against you 14 and have begun to destroy you. 15
I have grown tired of feeling sorry for you!” 16
Ezekiel 16:43
Context16:43 “‘Because you did not remember the days of your youth and have enraged me with all these deeds, I hereby repay you for what you have done, 17 declares the sovereign Lord. Have you not engaged in prostitution on top of all your other abominable practices?
Amos 2:13
Context2:13 Look! I will press you down,
like a cart loaded down with grain presses down. 18
[95:9] 1 tn Heb “where your fathers tested me.”
[95:10] 2 tn The prefixed verbal form is either a preterite or an imperfect. If the latter, it emphasizes the ongoing nature of the condition in the past. The translation reflects this interpretation of the verbal form.
[95:10] 3 tn Heb “a people, wanderers of heart [are] they.”
[95:10] 4 tn Heb “and they do not know my ways.” In this context the
[7:13] 5 tn Heb “and he said.” The subject is unexpressed, but the reference to “my God” at the end of the verse indicates the prophet is speaking.
[7:13] 6 tn The verb is second plural in form, because the prophet addresses the whole family of David. He continues to use the plural in v. 14 (with one exception, see the notes on that verse), but then switches back to the second singular (addressing Ahaz specifically) in vv. 16-17.
[7:13] 7 tn Heb “house.” See the note at v. 2.
[7:13] 8 sn The address to the “house of David” is designed to remind Ahaz and his royal court of the protection promised to them through the Davidic covenant. The king’s refusal to claim God’s promise magnifies his lack of faith.
[43:24] 9 tn That is, “calamus” (so NIV); NCV, TEV, NLT “incense”; CEV “spices.”
[43:24] 10 tn Heb “you did not saturate me”; NASB “Neither have you filled Me.”
[43:24] 11 sn In vv. 22-24 the Lord appears to be condemning his people for failure to bring the proper sacrifices. However, this is problematic. If this refers to the nation’s behavior while in exile, such cultic service was impossible and could hardly be expected by the Lord. If this refers to the nation’s conduct before the exile, it contradicts other passages that depict Israel as bringing excessive sacrifices (see, e.g., Isa 1:11-14; Jer 6:20; Amos 4:4-5, 5:21-23). Rather than being a condemnation of Israel’s failure to bring sacrifices, these verses are better taken as a highly rhetorical comment on the worthlessness of Israel’s religious ritual. They may have brought sacrifices, but not to the Lord, for he did not accept them or even want them. See C. R. North, Second Isaiah, 127, and R. Whybray, Isaiah 40-66 (NCBC), 91.
[15:6] 12 tn Heb “oracle of the
[15:6] 13 tn Heb “you are going backward.” This is the only occurrence of this adverb with this verb. It is often used with another verb meaning “turn backward” (= abandon; Heb סוּג [sug] in the Niphal). For examples see Jer 38:22; 46:5. The only other occurrence in Jeremiah has been in the unusual idiom in 7:24 where it was translated “they got worse and worse instead of better.” That is how J. Bright (Jeremiah [AB], 109) translates it here. However it is translated, it has connotations of apostasy.
[15:6] 14 tn Heb “stretched out my hand against you.” For this idiom see notes on 6:12.
[15:6] 15 tn There is a difference of opinion on how the verbs here and in the following verses are to be rendered, whether past or future. KJV, NASB, NIV for example render them as future. ASV, RSV, TEV render them as past. NJPS has past here and future in vv. 7-9. This is perhaps the best solution. The imperfect + vav consecutive here responds to the perfect in the first line. The imperfects + vav consecutives followed by perfects in vv. 7-9 and concluded by an imperfect in v. 9 pick up the perfects + vav (ו) consecutives in vv. 3-4. Verses 7-9 are further development of the theme in vv. 1-4. Verses 5-6 have been an apostrophe or a turning aside to address Jerusalem directly. For a somewhat similar alternation of the tenses see Isa 5:14-17 and consult GKC 329-30 §111.w. One could of course argue that the imperfects + vav consecutive in vv. 7-9 continue the imperfect + vav consecutive here. In this case, vv. 7-9 are not a continuation of the oracle of doom but another lament by God (cf. 14:1-6, 17-18).
[15:6] 16 sn It is difficult to be sure what intertextual connections are intended by the author in his use of vocabulary. The Hebrew word translated “grown tired” is not very common. It has been used twice before. In 9:5-6b where it refers to the people being unable to repent and in 6:11 where it refers to Jeremiah being tired or unable to hold back his anger because of that inability. Now God too has worn out his patience with them (cf. Isa 7:13).
[16:43] 17 tn Heb “your way on (your) head I have placed.”
[2:13] 18 tn The precise meaning of this verse is unclear. Various suggested meanings have been proposed (see S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 94): (1) One option is to relate the verb to an Arabic verb, meaning “to hinder; to hamper,” and translate, “I am making you immobile, like a cart filled with grain is immobile.” In this case, the