Psalms 11:4
Context11:4 The Lord is in his holy temple; 1
the Lord’s throne is in heaven. 2
his eyes 5 examine 6 all people. 7
Psalms 33:13-14
Context33:13 The Lord watches 8 from heaven;
he sees all people. 9
33:14 From the place where he lives he looks carefully
at all the earth’s inhabitants.
Psalms 102:19
Context102:19 For he will look down from his sanctuary above; 10
from heaven the Lord will look toward earth, 11
Jeremiah 16:17
Context16:17 For I see everything they do. Their wicked ways are not hidden from me. Their sin is not hidden away where I cannot see it. 12
Jeremiah 23:24
Context23:24 “Do you really think anyone can hide himself
where I cannot see him?” the Lord asks. 13
“Do you not know that I am everywhere?” 14
the Lord asks. 15
[11:4] 1 tn Because of the royal imagery involved here, one could translate “lofty palace.” The
[11:4] 2 sn The
[11:4] 3 sn His eyes. The anthropomorphic language draws attention to God’s awareness of and interest in the situation on earth. Though the enemies are hidden by the darkness (v. 2), the Lord sees all.
[11:4] 4 tn The two Hebrew imperfect verbal forms in this verse describe the
[11:4] 6 tn For other uses of the verb in this sense, see Job 7:18; Pss 7:9; 26:2; 139:23.
[11:4] 7 tn Heb “test the sons of men.”
[33:13] 8 tn The Hebrew perfect verbal forms in v. 13 state general facts.
[33:13] 9 tn Heb “all the sons of men.”
[102:19] 10 tn Heb “from the height of his sanctuary.”
[102:19] 11 tn The perfect verbal forms in v. 19 are functioning as future perfects, indicating future actions that will precede the future developments described in v. 18.
[16:17] 12 tn Heb “For my eyes are upon all their ways. They are not hidden from before me. And their sin is not hidden away from before my eyes.”
[23:24] 13 tn Heb “Oracle of the
[23:24] 14 tn The words “Don’t you know” are not in the text. They are a way of conveying the idea that the question which reads literally “Do I not fill heaven and earth?” expects a positive answer. They follow the pattern used at the beginning of the previous two questions and continue that thought. The words are supplied in the translation for clarity.