Psalms 119:11
Context119:11 In my heart I store up 1 your words, 2
so I might not sin against you.
Psalms 119:83
Context119:83 For 3 I am like a wineskin 4 dried up in smoke. 5
I do not forget your statutes.
Psalms 119:93
Context119:93 I will never forget your precepts,
for by them you have revived me.
Psalms 119:109
Context119:109 My life is in continual danger, 6
but I do not forget your law.
Psalms 119:141
Context119:141 I am insignificant and despised,
yet I do not forget your precepts.
Psalms 119:176
Context119:176 I have wandered off like a lost sheep. 7
Come looking for your servant,
for I do not forget your commands.
Proverbs 3:1
Context3:1 My child, 9 do not forget my teaching,
but let your heart keep 10 my commandments,
James 1:23-24
Context1:23 For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone 11 who gazes at his own face 12 in a mirror. 1:24 For he gazes at himself and then goes out and immediately forgets 13 what sort of person he was.
[119:11] 2 tn Heb “your word.” Some medieval Hebrew
[119:83] 3 tn Or “even though.”
[119:83] 4 tn The Hebrew word נֹאד (no’d, “leather container”) refers to a container made from animal skin which is used to hold wine or milk (see Josh 9:4, 13; Judg 4:19; 1 Sam 16:20).
[119:83] 5 tn Heb “in the smoke.”
[119:109] 6 tn Heb “my life [is] in my hands continually.”
[119:176] 7 tn Heb “I stray like a lost sheep.” It is possible that the point of the metaphor is vulnerability: The psalmist, who is threatened by his enemies, feels as vulnerable as a straying, lost sheep. This would not suggest, however, that he has wandered from God’s path (see the second half of the verse, as well as v. 110).
[3:1] 8 sn The chapter begins with an introductory exhortation (1-4), followed by an admonition to be faithful to the
[3:1] 9 tn Heb “my son” (likewise in vv. 11, 21).
[3:1] 10 tn The verb יִצֹּר (yitsor) is a Qal jussive and the noun לִבֶּךָ (libbekha, “your heart”) functions as the subject: “let your heart keep my commandments.”
[1:23] 11 tn The word for “man” or “individual” is ἀνήρ (anhr), which often means “male” or “man (as opposed to woman).” However, as BDAG 79 s.v. 2 says, here it is “equivalent to τὶς someone, a person.”
[1:23] 12 tn Grk “the face of his beginning [or origin].”
[1:24] 13 tn Grk “and he has gone out and immediately has forgotten.”