Psalms 119:21
Context119:21 You reprimand arrogant people.
Those who stray from your commands are doomed. 1
Psalms 119:118
Context119:118 You despise 2 all who stray from your statutes,
for they are deceptive and unreliable. 3
Psalms 119:133
Context119:133 Direct my steps by your word! 4
Do not let any sin dominate me!
Psalms 119:176
Context119:176 I have wandered off like a lost sheep. 5
Come looking for your servant,
for I do not forget your commands.
Psalms 23:3
Context23:3 He restores my strength. 6
He leads me down 7 the right paths 8
for the sake of his reputation. 9
Psalms 125:5
Context125:5 As for those who are bent on traveling a sinful path, 10
may the Lord remove them, 11 along with those who behave wickedly! 12
May Israel experience peace! 13
Psalms 143:8-10
Context143:8 May I hear about your loyal love in the morning, 14
for I trust in you.
Show me the way I should go, 15
because I long for you. 16
143:9 Rescue me from my enemies, O Lord!
I run to you for protection. 17
143:10 Teach me to do what pleases you, 18
for you are my God.
May your kind presence 19
lead me 20 into a level land. 21
Proverbs 2:13
Context2:13 who leave 22 the upright 23 paths
to walk on the dark 24 ways,
Proverbs 21:16
Context21:16 The one who wanders 25 from the way of wisdom 26
will end up 27 in the company of the departed. 28
Isaiah 35:8
Context35:8 A thoroughfare will be there –
it will be called the Way of Holiness. 29
The unclean will not travel on it;
it is reserved for those authorized to use it 30 –
fools 31 will not stray into it.
Ezekiel 34:6
Context34:6 My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. My sheep were scattered over the entire face of the earth with no one looking or searching for them.
Ezekiel 34:2
Context34:2 “Son of man, prophesy against the shepherds 32 of Israel; prophesy, and say to them – to the shepherds: ‘This is what the sovereign Lord says: Woe to the shepherds of Israel who have been feeding themselves! Should not shepherds feed the flock?
Ezekiel 2:1
Context2:1 He said to me, “Son of man, 33 stand on your feet and I will speak with you.”
[119:21] 1 tn Heb “accursed.” The traditional punctuation of the Hebrew text takes “accursed” with the previous line (“arrogant, accursed ones”), but it is preferable to take it with the second line as the predicate of the statement.
[119:118] 2 tn The Hebrew verb סָלָה (salah, “to disdain”) occurs only here and in Lam 1:15. Cognate usage in Aramaic and Akkadian, as well as Lam 1:15, suggest it may have a concrete nuance of “to throw away.”
[119:118] 3 tn Heb “for their deceit [is] falsehood.”
[119:133] 4 tn God’s “word” refers here to his law (see v. 11).
[119:176] 5 tn Heb “I stray like a lost sheep.” It is possible that the point of the metaphor is vulnerability: The psalmist, who is threatened by his enemies, feels as vulnerable as a straying, lost sheep. This would not suggest, however, that he has wandered from God’s path (see the second half of the verse, as well as v. 110).
[23:3] 6 tn The appearance of the Hebrew term נַפְשִׁי (nafshi), traditionally translated “my soul,” might suggest a spiritualized interpretation for the first line of v. 3. However, at the surface level of the shepherd/sheep metaphor, this is unlikely. When it occurs with a pronominal suffix נֶפֶשׁ (nefesh) is often equivalent to a pronoun, especially in poetry (see BDB 660 s.v. 4 נֶפֶשׁ.a). In this context, where the statement most naturally refers to the physical provision just described, the form is best translated simply “me.” The accompanying verb (a Polel form [factitive use] of שׁוּב [shuv]), if referring to the physical provision just described, carries the nuance “refresh, restore strength.”
[23:3] 7 tn The imperfect verbal forms in v. 3 (יְשׁוֹבֵב [yÿshovev] and יַנְחֵנִי [yakheniy]), like those in vv. 1-2, highlight what is typical of the shepherd/sheep relationship.
[23:3] 8 tn The attributive genitive צֶדֶק (tsedeq) is traditionally translated “righteousness” here, as if designating a moral or ethical quality. But this seems unlikely, for it modifies מַעְגְּלֵי (ma’ggÿley, “paths”). Within the shepherd/sheep metaphor, the phrase likely refers to “right” or “correct” paths, i.e. ones that lead to pastures, wells, or the fold. While צֶדֶק usually does carry a moral or ethical nuance, it can occasionally refer to less abstract things, such as weights and offerings. In this context, which emphasizes divine provision and protection, the underlying reality is probably God’s providential guidance. The psalmist is confident that God takes him down paths that will ultimately lead to something beneficial, not destructive.
[23:3] 9 tn The Hebrew term שֶׁם (shem, “name”) refers here to the shepherd’s reputation. (The English term “name” is often used the same way.) The statement לְמַעַן שְׁמוֹ (lÿma’an shÿmo, “for the sake of his name”) makes excellent sense within the framework of the shepherd/sheep metaphor. Shepherds, who sometimes hired out their services, were undoubtedly concerned about their vocational reputation. To maintain their reputation as competent shepherds, they had to know the “lay of the land” and make sure they led the sheep down the right paths to the proper destinations. The underlying reality is a profound theological truth: God must look out for the best interests of the one he has promised to protect, because if he fails to do so, his faithfulness could legitimately be called into question and his reputation damaged.
[125:5] 10 tn Heb “and the ones making their paths twisted.” A sinful lifestyle is compared to a twisting, winding road.
[125:5] 11 tn Heb “lead them away.” The prefixed verbal form is understood as a jussive of prayer here (note the prayers directly before and after this). Another option is to translate, “the
[125:5] 12 tn Heb “the workers of wickedness.”
[125:5] 13 tn Heb “peace [be] upon Israel.” The statement is understood as a prayer (see Ps 122:8 for a similar prayer for peace).
[143:8] 14 tn Heb “cause me to hear in the morning your loyal love.” Here “loyal love” probably stands metonymically for an oracle of assurance promising God’s intervention as an expression of his loyal love.
[143:8] 15 sn The way probably refers here to God’s moral and ethical standards and requirements (see v. 10).
[143:8] 16 tn Heb “for to you I lift up my life.” The Hebrew expression נָאָשׂ נֶפֶשׁ (na’as nefesh, “to lift up [one’s] life”) means “to desire; to long for” (see Deut 24:15; Prov 19:18; Jer 22:27; 44:14; Hos 4:8, as well as H. W. Wolff, Anthropology of the Old Testament, 16).
[143:9] 17 tn Heb “to you I cover,” which makes no sense. The translation assumes an emendation to נַסְתִּי (nastiy, “I flee,” a Qal perfect, first singular form from נוּס, nos). Confusion of kaf (כ) and nun (נ) is attested elsewhere (see P. K. McCarter, Textual Criticism [GBS], 48). The collocation of נוּס (“flee”) with אֶל (’el, “to”) is well-attested.
[143:10] 18 tn Or “your will.” See Ps 40:8.
[143:10] 19 tn Heb “your good spirit.” God’s “spirit” may refer here to his presence (see the note on the word “presence” in Ps 139:7) or to his personal Spirit (see Ps 51:10).
[143:10] 20 tn The prefixed verbal form is taken as a jussive. Taking the statement as a prayer fits well with the petitionary tone of vv. 7-10a.
[143:10] 21 sn A level land (where one can walk free of obstacles) here symbolizes divine blessing and protection. See Pss 26:12 and 27:11 for similar imagery.
[2:13] 22 tn The articular plural active participle functions as attributive adjective for אִישׁ (’ish, “man”) in v. 12b, indicating that אִישׁ (“man”) is collective.
[2:13] 23 tn Heb “paths of uprightness.” The noun יָשָׁר (yashar, “uprightness; straightness”) is an attributive genitive. The moral life is described in Proverbs as the smooth, straight way (2:13; 4:11). The wicked abandon the clear straight path for an evil, crooked, uncertain path.
[2:13] 24 tn Heb “ways of darkness.” Darkness is often metaphorical for sinfulness, ignorance, or oppression. Their way of life lacks spiritual illumination.
[21:16] 25 tn The text uses “man” as the subject and the active participle תּוֹעֶה (to’eh) as the predicate. The image of “wandering off the path” signifies leaving a life of knowledge, prudence, and discipline.
[21:16] 26 tn Or “prudence”; KJV, NASB, NIV, NRSV “understanding”; NLT “common sense.”
[21:16] 27 tn Heb “will remain” or “will rest.” The Hebrew word נוּחַ (nuakh) does not here carry any of the connotations of comforting repose in death that the righteous enjoy; it simply means “to remain; to reside; to dwell.” The choice of this verb might have an ironic twist to it, reminding the wicked what might have been.
[21:16] 28 sn The departed are the Shades (the Rephaim). The literal expression “will rest among the Shades” means “will be numbered among the dead.” So once again physical death is presented as the punishment for folly.
[35:8] 29 tc The Hebrew text reads literally, “and there will be there a road and a way, and the Way of Holiness it will be called.” וְדֶרֶךְ (vÿderekh, “and a/the way”) is accidentally duplicated; the Qumran scroll 1QIsaa does not reflect the repetition of the phrase.
[35:8] 30 tn The precise meaning of this line is uncertain. The text reads literally “and it is for them, the one who walks [on the] way.” In this context those authorized to use the Way of Holiness would be morally upright people who are the recipients of God’s deliverance, in contrast to the morally impure and foolish who are excluded from the new covenant community.
[35:8] 31 tn In this context “fools” are those who are morally corrupt, not those with limited intellectual capacity.
[34:2] 32 tn The term shepherd is applied to kings in the ancient Near East. In the OT the
[2:1] 33 sn The phrase son of man occurs ninety-three times in the book of Ezekiel. It simply means “human one,” and distinguishes the prophet from the nonhuman beings that are present in the world of his vision.