Psalms 27:1
ContextBy David.
27:1 The Lord delivers and vindicates me! 2
I fear no one! 3
The Lord protects my life!
I am afraid of no one! 4
Psalms 62:2
Context62:2 He alone is my protector 5 and deliverer.
He is my refuge; 6 I will not be upended. 7
Psalms 62:6
Context62:6 He alone is my protector 8 and deliverer.
He is my refuge; 9 I will not be upended. 10
Isaiah 12:2
Context12:2 Look, God is my deliverer! 11
I will trust in him 12 and not fear.
For the Lord gives me strength and protects me; 13
he has become my deliverer.” 14
[27:1] 1 sn Psalm 27. The author is confident of the Lord’s protection and asks the Lord to vindicate him.
[27:1] 2 tn Heb “the
[27:1] 3 tn Heb “Whom shall I fear?” The rhetorical question anticipates the answer, “No one!”
[27:1] 4 tn Heb “Of whom shall I be afraid?” The rhetorical question anticipates the answer, “No one!”
[62:2] 5 tn Heb “my high rocky summit.”
[62:2] 6 tn Or “my elevated place” (see Ps 18:2).
[62:2] 7 tn The Hebrew text adds רַבָּה (rabbah, “greatly”) at the end of the line. It is unusual for this adverb to follow a negated verb. Some see this as qualifying the assertion to some degree, but this would water down the affirmation too much (see v. 6b, where the adverb is omitted). If the adverb has a qualifying function, it would suggest that the psalmist might be upended, though not severely. This is inconsistent with the confident mood of the psalm. The adverb probably has an emphatic force here, “I will not be greatly upended” meaning “I will not be annihilated.”
[62:6] 8 tn Heb “my high rocky summit.”
[62:6] 9 tn Or “my elevated place” (see Ps 18:2).
[62:6] 10 sn The wording is identical to that of v. 2, except that רַבָּה (rabbah, “greatly”) does not appear in v. 6.
[12:2] 11 tn Or “salvation” (KJV, NIV, NRSV).
[12:2] 12 tn The words “in him” are supplied in the translation for clarification.
[12:2] 13 tc The Hebrew text has, “for my strength and protection [is] the Lord, the Lord (Heb “Yah, Yahweh).” The word יְהוָה (yehvah) is probably dittographic or explanatory here (note that the short form of the name [יָהּ, yah] precedes, and that the graphically similar וַיְהִי [vayÿhi] follows). Exod 15:2, the passage from which the words of v. 2b are taken, has only יָהּ. The word זִמְרָת (zimrat) is traditionally understood as meaning “song,” in which case one might translate, “for the Lord gives me strength and joy” (i.e., a reason to sing); note that in v. 5 the verb זָמַר (zamar, “sing”) appears. Many recent commentators, however, have argued that the noun is here instead a homonym, meaning “protection” or “strength.” See HALOT 274 s.v. III *זמר.
[12:2] 14 tn Or “salvation” (so many English versions, e.g., KJV, NIV, NRSV, NLT); NAB “my savior.”