NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Psalms 49:15

Context

49:15 But 1  God will rescue 2  my life 3  from the power 4  of Sheol;

certainly 5  he will pull me to safety. 6  (Selah)

Acts 2:27

Context

2:27 because you will not leave my soul in Hades, 7 

nor permit your Holy One to experience 8  decay.

Acts 2:2

Context
2:2 Suddenly 9  a sound 10  like a violent wind blowing 11  came from heaven 12  and filled the entire house where they were sitting.

Colossians 4:14

Context
4:14 Our dear friend Luke the physician and Demas greet you.
Drag to resizeDrag to resize

[49:15]  1 tn Or “certainly.”

[49:15]  2 tn Or “redeem.”

[49:15]  3 tn Or “me.” The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh) with a pronominal suffix is often equivalent to a pronoun, especially in poetry (see BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 4.a).

[49:15]  4 tn Heb “hand.”

[49:15]  5 tn Or “for.”

[49:15]  6 tn Heb “he will take me.” To improve the poetic balance of the verse, some move the words “from the power of Sheol” to the following line. The verse would then read: “But God will rescue my life; / from the power of Sheol he will certainly deliver me” (cf. NEB).

[2:27]  7 tn Or “will not abandon my soul to Hades.” Often “Hades” is the equivalent of the Hebrew term Sheol, the place of the dead.

[2:27]  8 tn Grk “to see,” but the literal translation of the phrase “to see decay” could be misunderstood to mean simply “to look at decay,” while here “see decay” is really figurative for “experience decay.”

[2:2]  9 tn Here καί (kai) has not been translated for stylistic reasons. It occurs as part of the formula καὶ ἐγένετο (kai egeneto) which is often left untranslated in Luke-Acts because it is redundant in contemporary English. Here it is possible (and indeed necessary) to translate ἐγένετο as “came” so that the initial clause of the English translation contains a verb; nevertheless the translation of the conjunction καί is not necessary.

[2:2]  10 tn Or “a noise.”

[2:2]  11 tn While φέρω (ferw) generally refers to movement from one place to another with the possible implication of causing the movement of other objects, in Acts 2:2 φέρομαι (feromai) should probably be understood in a more idiomatic sense of “blowing” since it is combined with the noun for wind (πνοή, pnoh).

[2:2]  12 tn Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA