Psalms 5:11
Context5:11 But may all who take shelter 1 in you be happy! 2
May they continually 3 shout for joy! 4
Shelter them 5 so that those who are loyal to you 6 may rejoice! 7
Psalms 97:1
Context97:1 The Lord reigns!
Let the earth be happy!
Let the many coastlands rejoice!
Psalms 98:4
Context98:4 Shout out praises to the Lord, all the earth!
Break out in a joyful shout and sing!
Ezra 3:11-13
Context3:11 With antiphonal response they sang, 9 praising and glorifying the Lord:
“For he is good;
his loyal love toward Israel is forever.”
All the people gave a loud 10 shout as they praised the Lord when the temple of the Lord was established. 3:12 Many of the priests, the Levites, and the leaders 11 – older people who had seen with their own eyes the former temple while it was still established 12 – were weeping loudly, 13 and many others raised their voice in a joyous shout. 3:13 People were unable to tell the difference between the sound of joyous shouting and the sound of the people’s weeping, for the people were shouting so loudly 14 that the sound was heard a long way off.
Zechariah 4:7
Context4:7 “What are you, you great mountain? 15 Because of Zerubbabel you will become a level plain! And he will bring forth the temple 16 capstone with shoutings of ‘Grace! Grace!’ 17 because of this.”
[5:11] 1 sn Take shelter. “Taking shelter” in the Lord is an idiom for seeking his protection. Seeking his protection presupposes and even demonstrates the subject’s loyalty to the Lord. In the psalms those who “take shelter” in the Lord are contrasted with the wicked and equated with those who love, fear and serve the Lord (Pss 5:11-12; 31:17-20; 34:21-22).
[5:11] 2 tn The prefixed verbal form is a jussive of wish or prayer. The psalmist calls on God to reward his faithful followers.
[5:11] 3 tn Or perhaps more hyperbolically, “forever.”
[5:11] 4 tn As in the preceding line, the prefixed verbal form is a jussive of wish or prayer.
[5:11] 5 tn Heb “put a cover over them.” The verb form is a Hiphil imperfect from סָכַךְ (sakhakh, “cover, shut off”). The imperfect expresses the psalmist’s wish or request.
[5:11] 6 tn Heb “the lovers of your name.” The phrase refers to those who are loyal to the Lord. See Pss 69:36; 119:132; Isa 56:6.
[5:11] 7 tn The vav (ו) with prefixed verbal form following the volitional “shelter them” indicates purpose or result (“so that those…may rejoice).
[97:1] 8 sn Psalm 97. The psalmist depicts the Lord as the sovereign, just king of the world who comes in power to vindicate his people.
[3:11] 9 tn Heb “they answered.”
[3:12] 11 tn Heb “the heads of the fathers.”
[3:12] 12 sn The temple had been destroyed some fifty years earlier by the Babylonians in 586
[3:12] 13 tn Heb “with a great voice.”
[3:13] 14 tn Heb “a great shout.”
[4:7] 15 sn In context, the great mountain here must be viewed as a metaphor for the enormous task of rebuilding the temple and establishing the messianic kingdom (cf. TEV “Obstacles as great as mountains”).
[4:7] 16 tn The word “temple” has been supplied in the translation to clarify the referent (cf. NLT “final stone of the Temple”).
[4:7] 17 sn Grace is a fitting response to the idea that it was “not by strength and not by power” but by God’s gracious Spirit that the work could be done (cf. v. 6).