Psalms 62:11
Context62:11 God has declared one principle;
two principles I have heard: 1
God is strong, 2
Daniel 4:35
Context4:35 All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. 3
He does as he wishes with the army of heaven
and with those who inhabit the earth.
No one slaps 4 his hand
and says to him, ‘What have you done?’
Daniel 6:26-27
Context6:26 I have issued an edict that throughout all the dominion of my kingdom people are to revere and fear the God of Daniel.
“For he is the living God;
he endures forever.
His kingdom will not be destroyed;
his authority is forever. 5
6:27 He rescues and delivers
and performs signs and wonders
in the heavens and on the earth.
He has rescued Daniel from the power 6 of the lions!”
Matthew 6:13
Context6:13 And do not lead us into temptation, 7 but deliver us from the evil one. 8
Matthew 28:18
Context28:18 Then Jesus came up and said to them, 9 “All authority in heaven and on earth has been given to me.
[62:11] 1 tn Heb “one God spoke, two which I heard.” This is a numerical saying utilizing the “x” followed by “x + 1” pattern to facilitate poetic parallelism. (See W. M. W. Roth, Numerical Sayings in the Old Testament [VTSup], 55-56.) As is typical in such sayings, a list corresponding to the second number (in this case “two”) follows. Another option is to translate, “God has spoken once, twice [he has spoken] that which I have heard.” The terms אַחַת (’akhat, “one; once”) and שְׁתַּיִם (shÿtayim, “two; twice”) are also juxtaposed in 2 Kgs 6:10 (where they refer to an action that was done more than “once or twice”) and in Job 33:14 (where they refer to God speaking “one way” and then in “another manner”).
[62:11] 2 tn Heb “that strength [belongs] to God.”
[4:35] 3 tc The present translation reads כְּלָא (kÿla’), with many medieval Hebrew
[4:35] 4 tn Aram “strikes against.”
[6:26] 5 tn Aram “until the end.”
[6:13] 7 tn Or “into a time of testing.”
[6:13] 8 tc Most
[28:18] 9 tn Grk “coming, Jesus spoke to them, saying.” The participle λέγων (legwn, “saying”) is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.