Psalms 66:11-12
Context66:11 You led us into a trap; 1
you caused us to suffer. 2
66:12 You allowed men to ride over our heads;
we passed through fire and water,
but you brought us out into a wide open place. 3
Psalms 119:25
Contextד (Dalet)
119:25 I collapse in the dirt. 4
Revive me with your word! 5
Isaiah 51:23
Context51:23 I will put it into the hand of your tormentors 6
who said to you, ‘Lie down, so we can walk over you.’
You made your back like the ground,
and like the street for those who walked over you.”
Lamentations 4:5
Contextה (He)
4:5 Those who once feasted on delicacies 7
are now starving to death 8 in the streets.
[66:11] 1 tn Heb “you brought us into a net.” This rare word for “net” also occurs in Ezek 12:13; 13:21; 17:20.
[66:11] 2 tn Heb “you placed suffering on our hips.” The noun מוּעָקָה (mu’aqah, “suffering”) occurs only here in the OT.
[66:12] 3 tc The MT reads רְוָיָה (“saturation”) but this should be emended to רְוָחָה (rÿvakhah, “wide open place”; i.e., “relief”), a reading supported by several ancient versions (LXX, Syriac, Jerome, Targum).
[119:25] 4 tn Heb “my soul clings to the dirt.” The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh, “being; soul”) with a pronominal suffix is often equivalent to a pronoun, especially in poetry (see BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 4.a).
[119:25] 5 tn Heb “according to your word.” Many medieval Hebrew
[51:23] 6 tn That is, to make them drink it.
[4:5] 7 tn Heb “eaters of delicacies.” An alternate English gloss would be “connoisseurs of fine foods.”
[4:5] 8 tn Heb “are desolate.”
[4:5] 10 tn Heb “in purple.” The term תוֹלָע (tola’, “purple”) is a figurative description of expensive clothing: it is a metonymy of association: the color of the dyed clothes (= purple) stands for the clothes themselves.
[4:5] 11 tn Heb “embrace garbage.” One may also translate “rummage through” (cf. NCV “pick through trash piles”; TEV “pawing through refuse”; NLT “search the garbage pits.”
[4:5] 12 tn The Hebrew word אַשְׁפַּתּוֹת (’ashpatot) can also mean “ash heaps.” Though not used as a combination elsewhere, to “embrace ash heaps” might also envision a state of mourning or even dead bodies lying on the ash heaps.