Psalms 66:4
Context66:4 All the earth worships 1 you
and sings praises to you!
They sing praises to your name!” (Selah)
Psalms 67:4
Context67:4 Let foreigners 2 rejoice and celebrate!
For you execute justice among the nations,
and govern the people living on earth. 3 (Selah)
Isaiah 12:4-6
Context12:4 At that time 4 you will say:
“Praise the Lord!
Ask him for help! 5
Publicize his mighty acts among the nations!
Make it known that he is unique! 6
12:5 Sing to the Lord, for he has done magnificent things,
let this be known 7 throughout the earth!
12:6 Cry out and shout for joy, O citizens of Zion,
[66:4] 1 tn Or “bows down to.” The prefixed verbal forms in v. 4 are taken (1) as imperfects expressing what is typical. Another option (2) is to interpret them as anticipatory (“all the earth will worship you”) or (3) take them as jussives, expressing a prayer or wish (“may all the earth worship you”).
[67:4] 3 tn Heb “for you judge nations fairly, and [as for the] peoples in the earth, you lead them.” The imperfects are translated with the present tense because the statement is understood as a generalization about God’s providential control of the world. Another option is to understand the statement as anticipating God’s future rule (“for you will rule…and govern”).
[12:4] 4 tn Or “in that day” (KJV).
[12:4] 5 tn Heb “call in his name,” i.e., “invoke his name.”
[12:4] 6 tn Heb “bring to remembrance that his name is exalted.” The Lord’s “name” stands here for his character and reputation.
[12:5] 7 tc The translation follows the marginal reading (Qere), which is a Hophal participle from יָדַע (yada’), understood here in a gerundive sense.
[12:6] 8 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.
[12:6] 9 tn Or “is great” (TEV). However, the context emphasizes his mighty acts of deliverance (cf. NCV), not some general or vague character quality.