Psalms 69:1-2
ContextFor the music director; according to the tune of “Lilies;” 2 by David.
69:1 Deliver me, O God,
for the water has reached my neck. 3
69:2 I sink into the deep mire
where there is no solid ground; 4
I am in 5 deep water,
and the current overpowers me.
Psalms 69:14-15
Context69:14 Rescue me from the mud! Don’t let me sink!
Deliver me 6 from those who hate me,
from the deep water!
69:15 Don’t let the current overpower me!
Don’t let the deep swallow me up!
Don’t let the pit 7 devour me! 8
Psalms 93:3-4
Context93:3 The waves 9 roar, O Lord,
the waves roar,
the waves roar and crash. 10
93:4 Above the sound of the surging water, 11
and the mighty waves of the sea,
the Lord sits enthroned in majesty. 12
Revelation 12:15-16
Context12:15 Then 13 the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to 14 sweep her away by a flood, 12:16 but 15 the earth came to her rescue; 16 the ground opened up 17 and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth.
Revelation 17:15
Context17:15 Then 18 the angel 19 said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, 20 nations, and languages.
[69:1] 1 sn Psalm 69. The psalmist laments his oppressed condition and asks the Lord to deliver him by severely judging his enemies.
[69:1] 2 tn Heb “according to lilies.” See the superscription to Ps 45.
[69:1] 3 tn The Hebrew term נפשׁ (nefesh) here refers to the psalmist’s throat or neck. The psalmist compares himself to a helpless, drowning man.
[69:2] 4 tn Heb “and there is no place to stand.”
[69:2] 5 tn Heb “have entered.”
[69:14] 6 tn Heb “let me be delivered.”
[69:15] 7 tn Heb “well,” which here symbolizes the place of the dead (cf. Ps 55:23).
[69:15] 8 tn Heb “do not let the well close its mouth upon me.”
[93:3] 9 tn The Hebrew noun translated “waves” often refers to rivers or streams, but here it appears to refer to the surging waves of the sea (see v. 4, Ps 24:2).
[93:3] 10 tn Heb “the waves lift up, O
[93:4] 11 tn Heb “mighty waters.”
[93:4] 12 tn Heb “mighty on high [is] the
[12:15] 13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[12:15] 14 tn Grk “so that he might make her swept away.”
[12:16] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
[12:16] 16 tn Grk “the earth helped the woman.”
[12:16] 17 tn Grk “the earth opened its mouth” (a metaphor for the ground splitting open).
[17:15] 18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[17:15] 19 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.
[17:15] 20 tn Grk “and multitudes,” but καί (kai) has not been translated here and before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.