NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Psalms 78:70-72

Context

78:70 He chose David, his servant,

and took him from the sheepfolds.

78:71 He took him away from following the mother sheep, 1 

and made him the shepherd of Jacob, his people,

and of Israel, his chosen nation. 2 

78:72 David 3  cared for them with pure motives; 4 

he led them with skill. 5 

Psalms 101:2

Context

101:2 I will walk in 6  the way of integrity.

When will you come to me?

I will conduct my business with integrity in the midst of my palace. 7 

Psalms 101:2

Context

101:2 I will walk in 8  the way of integrity.

When will you come to me?

I will conduct my business with integrity in the midst of my palace. 9 

Psalms 2:4

Context

2:4 The one enthroned 10  in heaven laughs in disgust; 11 

the Lord taunts 12  them.

Psalms 5:3

Context

5:3 Lord, in the morning 13  you will hear 14  me; 15 

in the morning I will present my case to you 16  and then wait expectantly for an answer. 17 

Psalms 8:1

Context
Psalm 8 18 

For the music director, according to the gittith style; 19  a psalm of David.

8:1 O Lord, our Lord, 20 

how magnificent 21  is your reputation 22  throughout the earth!

You reveal your majesty in the heavens above! 23 

Psalms 23:3-4

Context

23:3 He restores my strength. 24 

He leads me down 25  the right paths 26 

for the sake of his reputation. 27 

23:4 Even when I must walk through the darkest valley, 28 

I fear 29  no danger, 30 

for you are with me;

your rod and your staff reassure me. 31 

Drag to resizeDrag to resize

[78:71]  1 tn Heb “from after the ewes he brought him.”

[78:71]  2 tn Heb “to shepherd Jacob, his people, and Israel, his inheritance.”

[78:72]  3 tn Heb “He”; the referent (David, God’s chosen king, mentioned in v. 70) has been specified in the translation for clarity.

[78:72]  4 tn Heb “and he shepherded them according to the integrity of his heart.”

[78:72]  5 tn Heb “and with the understanding of his hands he led them.”

[101:2]  6 tn Heb “take notice of.”

[101:2]  7 tn Heb “I will walk about in the integrity of my heart in the midst of my house.”

[101:2]  8 tn Heb “take notice of.”

[101:2]  9 tn Heb “I will walk about in the integrity of my heart in the midst of my house.”

[2:4]  10 tn Heb “sitting.” The Hebrew verb יָשַׁב (yashav) is here used metonymically of “sitting enthroned” (see Pss 9:7; 29:10; 55:19; 102:12; 123:1).

[2:4]  11 tn As the next line indicates, this refers to derisive laughter. The Hebrew imperfect verbal forms in vv. 4-5 describe the action from the perspective of an eyewitness who is watching the divine response as it unfolds before his eyes.

[2:4]  12 tn Or “scoffs at”; “derides”; “mocks.”

[5:3]  13 sn In the morning is here viewed as the time of prayer (Pss 59:16; 88:13) and/or of deliverance (Ps 30:5).

[5:3]  14 tn The imperfect is here understood in a specific future sense; the psalmist is expressing his confidence that God will be willing to hear his request. Another option is to understand the imperfect as expressing the psalmist’s wish or request. In this case one could translate, “Lord, in the morning hear me.”

[5:3]  15 tn Heb “my voice.”

[5:3]  16 tn Heb “I will arrange for you.” Some understand a sacrifice or offering as the implied object (cf. NEB “I set out my morning sacrifice”). The present translation assumes that the implied object is the psalmist’s case/request. See Isa 44:7.

[5:3]  17 tn Heb “and I will watch.”

[8:1]  18 sn Psalm 8. In this hymn to the sovereign creator, the psalmist praises God’s majesty and marvels that God has given mankind dominion over the created order.

[8:1]  19 tn The precise meaning of the Hebrew term הגתית is uncertain; it probably refers to a musical style or type of instrument.

[8:1]  20 tn The plural form of the title emphasizes the Lord’s absolute sovereignty.

[8:1]  21 tn Or “awesome”; or “majestic.”

[8:1]  22 tn Heb “name,” which here stands metonymically for God’s reputation.

[8:1]  23 tc Heb “which, give, your majesty on the heavens.” The verb form תְּנָה (tÿnah; an imperative?) is corrupt. The form should be emended to a second masculine singular perfect (נָתַתָּה, natatah) or imperfect (תִתֵן, titen) form. The introductory אֲשֶׁר (’asher, “which”) can be taken as a relative pronoun (“you who”) or as a causal conjunction (“because”). One may literally translate, “you who [or “because you”] place your majesty upon the heavens.” For other uses of the phrase “place majesty upon” see Num 27:20 and 1 Chr 29:25.

[23:3]  24 tn The appearance of the Hebrew term נַפְשִׁי (nafshi), traditionally translated “my soul,” might suggest a spiritualized interpretation for the first line of v. 3. However, at the surface level of the shepherd/sheep metaphor, this is unlikely. When it occurs with a pronominal suffix נֶפֶשׁ (nefesh) is often equivalent to a pronoun, especially in poetry (see BDB 660 s.v. 4 נֶפֶשׁ.a). In this context, where the statement most naturally refers to the physical provision just described, the form is best translated simply “me.” The accompanying verb (a Polel form [factitive use] of שׁוּב [shuv]), if referring to the physical provision just described, carries the nuance “refresh, restore strength.”

[23:3]  25 tn The imperfect verbal forms in v. 3 (יְשׁוֹבֵב [yÿshovev] and יַנְחֵנִי [yakheniy]), like those in vv. 1-2, highlight what is typical of the shepherd/sheep relationship.

[23:3]  26 tn The attributive genitive צֶדֶק (tsedeq) is traditionally translated “righteousness” here, as if designating a moral or ethical quality. But this seems unlikely, for it modifies מַעְגְּלֵי (ma’ggÿley, “paths”). Within the shepherd/sheep metaphor, the phrase likely refers to “right” or “correct” paths, i.e. ones that lead to pastures, wells, or the fold. While צֶדֶק usually does carry a moral or ethical nuance, it can occasionally refer to less abstract things, such as weights and offerings. In this context, which emphasizes divine provision and protection, the underlying reality is probably God’s providential guidance. The psalmist is confident that God takes him down paths that will ultimately lead to something beneficial, not destructive.

[23:3]  27 tn The Hebrew term שֶׁם (shem, “name”) refers here to the shepherd’s reputation. (The English term “name” is often used the same way.) The statement לְמַעַן שְׁמוֹ (lÿma’an shÿmo, “for the sake of his name”) makes excellent sense within the framework of the shepherd/sheep metaphor. Shepherds, who sometimes hired out their services, were undoubtedly concerned about their vocational reputation. To maintain their reputation as competent shepherds, they had to know the “lay of the land” and make sure they led the sheep down the right paths to the proper destinations. The underlying reality is a profound theological truth: God must look out for the best interests of the one he has promised to protect, because if he fails to do so, his faithfulness could legitimately be called into question and his reputation damaged.

[23:4]  28 tn The Hebrew term צַלְמָוֶת (tsalmavet) has traditionally been understood as a compound noun meaning “shadow of death” (צֵל [tsel] + מָוֶת [mavet]; see BDB 853 s.v. צַלְמָוֶת). Other scholars prefer to vocalize the form צַלְמוּת (tsalmut) and understand it as an abstract noun (from the root צָלַם, tsalam) meaning “darkness.” An examination of the word’s usage favors the latter derivation. It is frequently associated with darkness/night and contrasted with light/morning (see Job 3:5; 10:21-22; 12:22; 24:17; 28:3; 34:22; Ps 107:10, 14; Isa 9:1; Jer 13:16; Amos 5:8). In some cases the darkness described is associated with the realm of death (Job 10:21-22; 38:17), but this is a metaphorical application of the word and does not reflect its inherent meaning. If the word does indeed mean “darkness,” it modifies גַיְא (gay’, “valley, ravine”) quite naturally. At the metaphorical level, v. 4 pictures the shepherd taking his sheep through a dark ravine where predators might lurk. The life-threatening situations faced by the psalmist are the underlying reality behind the imagery.

[23:4]  29 tn The imperfect verbal forms in v. 4, as in vv. 1-3, highlight what is typical in the psalmist’s experience.

[23:4]  30 tn The Hebrew term רַע (ra’) is traditionally translated “evil” here, perhaps suggesting a moral or ethical nuance. But at the level of the metaphor, the word means “danger, injury, harm,” as a sheep might experience from a predator. The life-threatening dangers faced by the psalmist, especially the enemies mentioned in v. 5, are the underlying reality.

[23:4]  31 tn The Piel of נָחַם (nakham), when used with a human object, means “comfort, console.” But here, within the metaphorical framework, it refers to the way in which a shepherd uses his implements to assure the sheep of his presence and calm their nerves. The underlying reality is the emotional stability God provides the psalmist during life threatening situations.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA