Psalms 8:8
Context8:8 the birds in the sky, the fish in the sea
and everything that moves through the currents 1 of the seas.
Psalms 11:1
ContextFor the music director; by David.
11:1 In the Lord I have taken shelter. 3
How can you say to me, 4
“Flee to a mountain like a bird! 5
Psalms 84:3
Context84:3 Even the birds find a home there,
and the swallow 6 builds a nest,
where she can protect her young 7
near your altars, O Lord who rules over all,
my king and my God.


[11:1] 2 sn Psalm 11. The psalmist rejects the advice to flee from his dangerous enemies. Instead he affirms his confidence in God’s just character and calls down judgment on evildoers.
[11:1] 3 tn The Hebrew perfect verbal form probably refers here to a completed action with continuing results.
[11:1] 4 tn The pronominal suffix attached to נֶפֶשׁ (nefesh) is equivalent to a personal pronoun. See Ps 6:3.
[11:1] 5 tc The MT is corrupt here. The Kethib (consonantal text) reads: “flee [masculine plural!] to your [masculine plural!] mountain, bird.” The Qere (marginal reading) has “flee” in a feminine singular form, agreeing grammatically with the addressee, the feminine noun “bird.” Rather than being a second masculine plural pronominal suffix, the ending כֶם- (-khem) attached to “mountain” is better interpreted as a second feminine singular pronominal suffix followed by an enclitic mem (ם). “Bird” may be taken as vocative (“O bird”) or as an adverbial accusative of manner (“like a bird”). Either way, the psalmist’s advisers compare him to a helpless bird whose only option in the face of danger is to fly away to an inaccessible place.
[84:3] 3 tn The word translated “swallow” occurs only here and in Prov 26:2.
[84:3] 4 tn Heb “even a bird finds a home, and a swallow a nest for herself, [in] which she places her young.”