Psalms 90:7-9
Context90:7 Yes, 1 we are consumed by your anger;
we are terrified by your wrath.
90:8 You are aware of our sins; 2
you even know about our hidden sins. 3
90:9 Yes, 4 throughout all our days we experience your raging fury; 5
the years of our lives pass quickly, like a sigh. 6
Numbers 14:29
Context14:29 Your dead bodies 7 will fall in this wilderness – all those of you who were numbered, according to your full number, from twenty years old and upward, who have murmured against me.
Numbers 14:35
Context14:35 I, the Lord, have said, “I will surely do so to all this evil congregation that has gathered together against me. In this wilderness they will be finished, and there they will die!”’”
Numbers 26:64-65
Context26:64 But there was not a man among these who had been 8 among those numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the Israelites in the wilderness of Sinai. 26:65 For the Lord had said of them, “They will surely die in the wilderness.” And there was not left a single man of them, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
Deuteronomy 2:14-16
Context2:14 Now the length of time it took for us to go from Kadesh Barnea to the crossing of Wadi Zered was thirty-eight years, time for all the military men of that generation to die, just as the Lord had vowed to them. 2:15 Indeed, it was the very hand of the Lord that eliminated them from within 9 the camp until they were all gone.
2:16 So it was that after all the military men had been eliminated from the community, 10
[90:8] 2 tn Heb “you set our sins in front of you.”
[90:8] 3 tn Heb “what we have hidden to the light of your face.” God’s face is compared to a light or lamp that exposes the darkness around it.
[90:9] 5 tn Heb “all our days pass by in your anger.”
[90:9] 6 tn Heb “we finish our years like a sigh.” In Ezek 2:10 the word הֶגֶה (hegeh) elsewhere refers to a grumbling or moaning sound. Here a brief sigh or moan is probably in view. If so, the simile pictures one’s lifetime as transient. Another option is that the simile alludes to the weakness that characteristically overtakes a person at the end of one’s lifetime. In this case the phrase could be translated, “we end our lives with a painful moan.”
[14:29] 7 tn Or “your corpses” (also in vv. 32, 33).
[26:64] 8 tn “who had been” is added to clarify the text.
[2:15] 9 tn Heb “from the middle of.” Although many recent English versions leave this expression untranslated, the point seems to be that these soldiers did not die in battle but “within the camp.”
[2:16] 10 tn Heb “and it was when they were eliminated, all the men of war, to die from the midst of the people.”