Revelation 12:3
Context12:3 Then 1 another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns. 2
Revelation 12:7
Context12:7 Then 3 war broke out in heaven: Michael 4 and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
Luke 10:18
Context10:18 So 5 he said to them, “I saw 6 Satan fall 7 like lightning 8 from heaven.
John 12:31
Context12:31 Now is the judgment of this world; now the ruler of this world 9 will be driven out. 10
[12:3] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[12:3] 2 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
[12:7] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[12:7] 4 sn The archangel Michael had a special role in protecting the nation of Israel in the OT (Dan 10:13, 21; 12:1; see also Jude 9).
[10:18] 5 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ reply in vv. 18-20 follows from the positive report of the messengers in v. 17.
[10:18] 6 tn This is an imperfect tense verb.
[10:18] 7 tn In Greek, this is a participle and comes at the end of the verse, making it somewhat emphatic.
[10:18] 8 tn This is probably best taken as allusion to Isa 14:12; the phrase in common is ἐκ τοῦ οὐρανοῦ (ek tou ouranou). These exorcisms in Jesus’ name are a picture of Satan’s greater defeat at Jesus’ hands (D. L. Bock, Luke [BECNT], 2:1006-7).
[12:31] 9 sn The ruler of this world is a reference to Satan.
[12:31] 10 tn Or “will be thrown out.” This translation regards the future passive ἐκβληθήσεται (ekblhqhsetai) as referring to an event future to the time of speaking.