Revelation 12:6
Context12:6 and she 1 fled into the wilderness 2 where a place had been prepared for her 3 by God, so she could be taken care of 4 for 1,260 days.
Revelation 12:14
Context12:14 But 5 the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness, 6 to the place God 7 prepared for her, where she is taken care of – away from the presence of the serpent – for a time, times, and half a time. 8
The Song of Songs 8:5
ContextThe Maidens about His Beloved:
8:5 Who is this coming up from the desert,
leaning on her beloved?
The Beloved to Her Lover:
Under the apple tree I aroused you; 9
there your mother conceived you,
there she who bore you was in labor of childbirth. 10
[12:6] 1 tn Grk “and the woman,” which would be somewhat redundant in English.
[12:6] 3 tn Grk “where she has there a place prepared by God.”
[12:6] 4 tn Grk “so they can take care of her.”
[12:14] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
[12:14] 7 tn The word “God” is supplied based on the previous statements made concerning “the place prepared for the woman” in 12:6.
[12:14] 8 tc The reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou) is lacking in the important uncial C. Its inclusion, however, is supported by {Ì47 א A and the rest of the ms tradition}. There is apparently no reason for the scribe of C to intentionally omit the phrase, and the fact that the word “time” (καιρὸν καὶ καιρούς, kairon kai kairou") appears twice before may indicate a scribal oversight.
[8:5] 9 sn The imagery of v. 6 is romantic: (1) His mother originally conceived him with his father under the apple tree, (2) his mother gave birth to him under the apple tree, and (3) the Beloved had now awakened him to love under the same apple tree. The cycle of life and love had come around full circle under the apple tree. While his mother had awakened his eyes to life, the Beloved had awakened him to love. His parents had made love under the apple tree to conceive him in love, and now Solomon and his Beloved were making love under the same apple tree of love.
[8:5] 10 tn Or “went into labor.” The verb חָבַל (khaval, “become pregnant”) is repeated in 8:6b and 8:6c, and has a two-fold range of meaning: (1) transitive: “to conceive [a child]” and (2) intransitive: “to be in travail [of childbirth]” (HALOT 286 s.v. IV חבל). In 8:6b it denotes “to conceive,” and in 8:6c it is “to be in travail [of childbirth].”