Revelation 17:4
Context17:4 Now 1 the woman was dressed in purple and scarlet clothing, 2 and adorned with gold, 3 precious stones, and pearls. She held 4 in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality. 5
Revelation 17:6
Context17:6 I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of those who testified to Jesus. 6 I 7 was greatly astounded 8 when I saw her.
Revelation 17:18
Context17:18 As for 9 the woman you saw, she is the great city that has sovereignty over the kings of the earth.”
Revelation 12:3
Context12:3 Then 10 another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns. 11
[17:4] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the detailed description of the woman, which is somewhat parenthetical in nature.
[17:4] 2 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.
[17:4] 3 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).
[17:4] 4 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[17:4] 5 tc Several
[17:6] 6 tn Or “of the witnesses to Jesus.” Here the genitive ᾿Ιησοῦ (Ihsou) is taken as an objective genitive; Jesus is the object of their testimony.
[17:6] 7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:6] 8 tn Grk “I marveled a great marvel” (an idiom for great astonishment).
[17:18] 9 tn Grk “And.” Because this remark is somewhat resumptive in nature, “as for” is used in the translation.
[12:3] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[12:3] 11 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.