Revelation 7:3
Context7:3 “Do not damage the earth or the sea or the trees until we have put a seal on the foreheads of the servants 1 of our God.”
Revelation 2:20
Context2:20 But I have this against you: You tolerate that 2 woman 3 Jezebel, 4 who calls herself a prophetess, and by her teaching deceives 5 my servants 6 to commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols. 7
Revelation 10:7
Context10:7 But in the days 8 when the seventh angel is about to blow his trumpet, the mystery of God is completed, 9 just as he has 10 proclaimed to his servants 11 the prophets.”
Revelation 13:16
Context13:16 He also caused 12 everyone (small and great, rich and poor, free and slave 13 ) to obtain a mark on their right hand or on their forehead.


[7:3] 1 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
[2:20] 2 tn The Greek article has been translated here with demonstrative force.
[2:20] 3 tc The ms evidence for γυναῖκα (gunaika, “woman”) alone includes {א C P 1611 2053 pc lat}. The ms evidence for the addition of “your” (σου, sou) includes A 1006 2351 ÏK pc sy. With the pronoun, the text reads “your wife, Jezebel” instead of “that woman, Jezebel.” In Revelation, A C are the most important
[2:20] 4 sn Jezebel was the name of King Ahab’s idolatrous and wicked queen in 1 Kgs 16:31; 18:1-5; 19:1-3; 21:5-24. It is probable that the individual named here was analogous to her prototype in idolatry and immoral behavior, since those are the items singled out for mention.
[2:20] 5 tn Grk “teaches and deceives” (διδάσκει καὶ πλανᾷ, didaskei kai plana), a construction in which the first verb appears to specify the means by which the second is accomplished: “by her teaching, deceives…”
[2:20] 6 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
[2:20] 7 sn To commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols. Note the conclusions of the Jerusalem Council in Acts 15:29, which specifically prohibits Gentile Christians from engaging in these activities.
[10:7] 3 tn Grk “But in the days of the voice of the seventh angel.”
[10:7] 4 tn The aorist ἐτελέσθη (etelesqh) has been translated as a proleptic (futuristic) aorist (ExSyn 564 cites this verse as an example).
[10:7] 5 tn The time of the action described by the aorist εὐηγγέλισεν (euhngelisen) seems to be past with respect to the aorist passive ἐτελέσθη (etelesqh). This does not require that the prophets in view here be OT prophets. They may actually refer to the martyrs in the church (so G. B. Caird, Revelation [HNTC], 129).
[10:7] 6 tn See the note on the word “servants” in 1:1.